本書就主題來說,旨在系統(tǒng)地描述作為個人的精神理想的“無為”或“輕松自如”,在戰(zhàn)國時期中國人的思想里所起的作用,再現(xiàn)無為充當?shù)兰液腿寮夜餐硐氲倪^程,同時揭示其固有的概念矛盾,因為這種矛盾推動了戰(zhàn)國時期思想的演進。就方法論而言,本書希望用當代概念隱喻理論來研究古代中國人的思想,這種想法未必成熟。本書專門研究戰(zhàn)國時期的中國,但與其主題和方法論相關的討論,必然超出對古代中國的研究范圍,甚至會擴展到晚近東亞宗教思想或西方所謂道德倫理傳統(tǒng),凡是對此感興趣的讀者,“無為”這個話題對他們來說就不陌生,也可謂息息相關,與此同時,概念隱喻研究法——乃至此法所依據(jù)的“涉身現(xiàn)實主義”的原理——還能為比較思想研究、甚至一般的人文科學,提供全新的理論框架和方法論工具。
“比較哲學翻譯與研究叢書”叢書由武漢大學哲學學院教授吳根友與國際著名中國哲學學者萬百安主編,集結海內外知名哲學家著作。
第一輯包含《判教與比較:比較哲學探論》、《回歸哲學:一個多元文化哲學宣言》(萬百安)、《有德之家:儒家與西方關于兒童成長的觀念》(柯愛蓮)、《無為:早期中國的概念隱喻與精神理想》(森舸瀾)、《道德地理學:道德的多元可能性》(弗拉納甘)、《自然道德:對多元相對論的辯護》(黃百銳)、《為什么要有道德:二程道德哲學的當代啟示》(黃勇)、《孟子與中國早期思想》(信廣來)、《中西哲學對話:不同而相通》(張世英)。
森舸瀾(Edward Slingerland)
國際著名東西方哲學宗教思想比較、認知科學等領域專家;現(xiàn)任英屬哥倫比亞大學亞洲研究教授、中國思想與涉身認知研究所所長、哲學與心理學會成員、宗教歷史數(shù)據(jù)庫主任;曾就
讀普林斯頓大學、斯坦福大學、加州大學伯克利分校,精研中國古代思想,功底深厚;主要研究方向:戰(zhàn)國時期中國哲學思想、宗教思想比較、認知科學與宗教演變、認知語言學(概
念整合隱喻理論)、倫理學(德性倫理學、道德心理學)、進化心理學、人文與自然科學的關系、古典漢語等;曾發(fā)表一大批學術文章,出版多部專著,如《科學與人文科學》(What
Science Offers the Humanities)等,還翻譯出版了孔子的《論語》(Analects)等。
史國強
山東萊州人,沈陽師范大學外國語學院教授,現(xiàn)當代文學翻譯研究所所長; 出版的譯著
有: 《賽珍珠》《格利弗游記》《彼得·潘》《簡·方達回憶錄》《灼痕》《暮光地帶》《時光倒流》《塞林格傳》《加西亞·馬爾克斯的早年生活》《為與無為:當現(xiàn)代科學遇上中國智慧》等。