關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
記者招待會(huì)漢英口譯中模糊限制語(yǔ)的應(yīng)用研究——基于語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比分析
隨著國(guó)際輿論的快速傳播和交流,新聞發(fā)布會(huì)和記者招待會(huì)成為各國(guó)政府表明本國(guó)立場(chǎng)和傳播本國(guó)信息的主要平臺(tái),其中交傳口譯扮演著不可或缺的角色?谧g者既要忠實(shí)于原文,又要采取一定策略以實(shí)現(xiàn)預(yù)期的效果。本書主要對(duì)口譯者經(jīng)常采用的模糊緩沖策略進(jìn)行了研究,選取了中國(guó)重要的記者招待會(huì)口譯語(yǔ)料為研究對(duì)象,通過(guò)對(duì)記者招待會(huì)漢英平行語(yǔ)料庫(kù)、美國(guó)政府記者招待會(huì)撰寫文本語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比分析,揭示了漢英口譯中模糊限制語(yǔ)的應(yīng)用規(guī)律性特征,探索了口譯員的語(yǔ)言行為是如何受情景語(yǔ)境及社會(huì)文化影響的。本書對(duì)目前急需的口譯員培訓(xùn)及口譯教學(xué)具有一定的參考價(jià)值。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|