果麥經(jīng)典:女生徒(“在這泥沼般的人世間,好想美麗地活下去!”太宰治對(duì)女性、對(duì)自己所做的真摯告白;全新譯本無(wú)刪節(jié))
定 價(jià):39.8 元
- 作者:果麥文化 出品;太宰治 著
- 出版時(shí)間:2019/12/1
- ISBN:9787201154527
- 出 版 社:天津人民出版社
- 中圖法分類(lèi):I313.45
- 頁(yè)碼:
- 紙張:輕型紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:32
本書(shū)選取太宰治作品中以女性第一人稱(chēng)視角敘述的10篇作品,以其中的名篇《女生徒》為書(shū)名,并對(duì)照各個(gè)故事中女性的人生軌跡--少年、青年、壯年、老年追憶少年時(shí)光,對(duì)各篇順序做出梳理。
◇雪夜的故事
在一個(gè)雪夜,一個(gè)女孩想將眼底美麗的風(fēng)景帶給嫂嫂及她肚子里的孩子。
◇女生徒
女學(xué)生從一大早睜開(kāi)眼,大腦就一刻不停地運(yùn)轉(zhuǎn)著。
她為襯衣上繡著一朵白薔薇而暗自得意,又為在理發(fā)店里剪壞頭發(fā)苦惱不已。她覺(jué)得年老色衰的母親令人厭煩,又覺(jué)得與母親相依為命,應(yīng)該好好照顧她。她時(shí)而喜悅,時(shí)而悲嘆,她幻想自己擁有一雙美麗的眼睛,希望在18歲之前以美麗少女的姿態(tài)死去。她看不到生活的目標(biāo),認(rèn)為幸福永遠(yuǎn)在到不了的明天。
這只是一個(gè)女學(xué)生在一天內(nèi)的胡思亂想。沒(méi)什么深刻意義,沒(méi)什么縝密邏輯,卻無(wú)比真實(shí)。
◇等待
一個(gè)二十歲姑娘的\"等待戈多\"。
◇千代女
少時(shí),我因文采出眾得到眾多大人的夸贊,卻自認(rèn)寫(xiě)出的文章毫無(wú)價(jià)值,從此擱筆,并聽(tīng)從父母的勸告,以嫁個(gè)好丈夫?yàn)槿松繕?biāo);長(zhǎng)大后,父母看到有年輕女作家名利雙收、風(fēng)光無(wú)限,竟又鼓勵(lì)我提筆寫(xiě)作。然而此時(shí)的我已泯于眾人,
再也寫(xiě)不出他們心中的好文章。
◇燈籠
我們一家的幸福,歸根結(jié)底就像這樣屋里換個(gè)燈泡一樣微不足道,盡管如此,我并不覺(jué)得凄涼,
◇蟋蟀
在你一貧如洗、毫無(wú)作為時(shí),我不顧父母的反對(duì)愛(ài)上身為畫(huà)家的你,并毅然決然地嫁給了你。我知道,只有我發(fā)現(xiàn)了你的好,而他們都看不到。所以即使婚后過(guò)著清貧的生活,看你每天坐在書(shū)桌前畫(huà)畫(huà),我心里仍然感到無(wú)比的欣喜和滿(mǎn)
足。然而,你漸漸出名了,我們過(guò)上了富裕的日子,我卻不再開(kāi)心。我以為這世上只有我一個(gè)人懂你,我以為你永遠(yuǎn)會(huì)是那個(gè)不看重名利的高尚之人,是我錯(cuò)了嗎?我不愿如現(xiàn)在的你一般,一副有錢(qián)人的模樣,假惺惺地高談闊論,陶陶然于眾人的夸贊和掌聲中。
你已不再美麗,變成了一個(gè)任性、平庸的男人。是我錯(cuò)了嗎?
此時(shí),我的幽怨化作一只小小的蟋蟀,藏進(jìn)我的脊椎,幽幽地叫著。
◇皮膚與心
我本就因?yàn)樽陨順用渤舐罡凶员,嫁給一個(gè)沒(méi)有主見(jiàn)且軟弱的男人后,更覺(jué)青春就此在灰暗中度過(guò)。而如今,相信女人是為一瞬間的美麗歡愉而活著的我,竟然無(wú)緣無(wú)故全身長(zhǎng)滿(mǎn)膿包,成為了一個(gè)怪物。
◇發(fā)妻
我知道我的丈夫不再愛(ài)我,他只是出于道德觀(guān)念的束縛留在我身邊,而我已經(jīng)不在意他的愛(ài)到底歸屬何處,我只是希望他不要整日郁郁寡歡地對(duì)著我,希望自己能繼續(xù)照料三個(gè)還未長(zhǎng)大的孩子。因此,我佯裝不知丈夫出軌,盡力對(duì)他笑
著,努力維持這個(gè)家,然而丈夫還是在一個(gè)雨天離開(kāi),幾天后傳來(lái)他和某個(gè)女人投湖殉情的消息。
平日里丈夫大談革命要如何如何,結(jié)果卻連和自己心愛(ài)的人正大光明在一起的勇氣都沒(méi)有。在前往認(rèn)領(lǐng)丈夫遺骸的路上,我不禁覺(jué)得,這樣的丈夫愚蠢極了。
◇好客的夫人
好客的夫人是\"幸運(yùn)\"的女人,她丈夫是位大學(xué)教授,夫妻倆曾過(guò)著與世無(wú)爭(zhēng)的悠哉生活;然而招待夫人同時(shí)也是不幸的女人,丈夫在戰(zhàn)時(shí)被征召入伍,消失在茫茫的南洋群島,再也沒(méi)有回來(lái)。從此,招待太太染上了瘋魔的\"招待癖\",不管什么無(wú)賴(lài)都要招待到家里,好吃好喝地供著他們,把自己弄得疲憊不堪。
而我,我是陪伴在太太身邊的女仆。每每看到太太累到口吐鮮血而那些無(wú)賴(lài)們根本不知感恩時(shí),我憤懣不已,于是極力勸說(shuō)太太回老家避開(kāi)這些無(wú)賴(lài),太太答應(yīng)了。我買(mǎi)了兩張火車(chē)票,就等太太早晨起床出發(fā),然而\"客人\"們?cè)俅尾徽?qǐng)自來(lái),太太毫不猶豫地撕掉了車(chē)票,微笑著迎了上去。
在對(duì)太太深不見(jiàn)底的溫柔感到茫然不知所措之同時(shí),我生平第一次感受到什么是與其他動(dòng)物所不同的高貴。
◇葉櫻與魔哨
一位老婦人對(duì)早逝的妹妹的追憶。
我妹妹很小的時(shí)候就患上了肺結(jié)核,等到十八歲時(shí),她已沒(méi)有多少時(shí)日。
就是在那段時(shí)間,我整理妹妹的衣柜時(shí),竟然從里面找出了一沓信件。發(fā)現(xiàn)妹妹竟瞞著家里人和一個(gè)署名M·T的男人在通信。
他以沉郁細(xì)膩的筆觸,完美展現(xiàn)女性?xún)?nèi)心
以一雙敏銳善察的眼,看盡人間炎涼悲喜
這是太宰治對(duì)女性、對(duì)自己所做的真摯告白
\"在這泥沼般的人世間,好想美麗地活下去。\"
◇可悲,可憐,可敬,可愛(ài)--太宰治筆下的女性眾生相
太宰治以他敏感善察的心和細(xì)膩到令人頭皮發(fā)麻的筆觸,寫(xiě)出女人那如萬(wàn)花筒般變化無(wú)窮的多面性。
《女生徒》中的我既覺(jué)得年老色衰的母親令人厭煩,又覺(jué)得與母親相依為命,應(yīng)該好好照顧她;
《發(fā)妻》中的我一直卑微地注視丈夫,卻也看透他的虛偽和懦弱;
《好客的夫人》中的我一邊為夫人感到痛心,卻也不禁折服于她的溫柔;
這些被時(shí)代洪流無(wú)情沖刷的女人們,她們既渾渾噩噩,也通透無(wú)比;既卑微似塵埃,也堅(jiān)韌如蒲葦。在她們身上,我們能看到人性的卑微無(wú)力,也能看到其中溫柔美好的那一部分。
◇寫(xiě)盡世人幽微不可解的傷痛和歡喜
與《人間失格》中那份濃烈到叫人喘不過(guò)氣的喪失感相比,《女生徒》中的悲喜更像是針刺般的切膚之痛--它微小,且往往沒(méi)有緣由地突然到來(lái),但你就是能切實(shí)感受它的存在。太宰治正是把人這份微妙的心緒寫(xiě)到了ji致。
《女生徒》中的我會(huì)為襯衣上繡有一朵白薔薇暗自開(kāi)心,《皮膚與心》中的我會(huì)為鼻尖上長(zhǎng)出一粒膿包突感光火,在日復(fù)一日的生活中,我們常常因?yàn)橐稽c(diǎn)小事就心煩意亂、郁郁寡歡,但同樣也會(huì)因?yàn)橐稽c(diǎn)小事就喜笑顏開(kāi)、雀躍不已。這很矛盾,也很滑稽,但這就是人,在短暫的一生中為無(wú)數(shù)幽微不可解的悲喜所苦,同時(shí)又被它們救贖。
◇不同的時(shí)代,相同的人生困境
《皮膚與心》中對(duì)相貌的自卑,《千代女》中江郎才盡的悲劇、《發(fā)妻》中愛(ài)的求而不得、《葉櫻與魔笛》中獨(dú)自面對(duì)病痛的孤獨(dú),這些是太宰治筆下人物的困境,是太宰治自己的困境,同時(shí)也是如今大多數(shù)人在人生不同階段都會(huì)有的經(jīng)歷和心境。數(shù)十年前太宰治書(shū)寫(xiě)的困境,如今仍存在于在我們中間。
21歲時(shí),太宰治在銀座咖啡館遇見(jiàn)一位女服務(wù)生田部目津子。同年11月,他們相約投河殉情,結(jié)果目津子身亡,太宰治卻活了下來(lái)。
27歲時(shí),太宰治與初戀對(duì)象小山初代以安眠藥自殺,雙雙被救。
39歲時(shí),太宰治與*后的情人山崎富榮于玉川投水自盡,雙雙身亡。
太宰治一生輾轉(zhuǎn)在各種女人之間。他之于女人,就如同螢火之于飛蛾,眾多女人愿飛向他,與他赴死,而他終其一生也與這些\"飛蛾\"共舞,過(guò)著朝生暮死、放浪形骸的生活。在他的作品中,不難尋覓到這些女人的身影。
更進(jìn)一步說(shuō),這些女人成為了太宰治作品中極為重要的一部分,特別是其中以女性第一人稱(chēng)\"我\"寫(xiě)就的女性獨(dú)白體作品。細(xì)細(xì)讀來(lái),他筆下的這些\"我\"既是他喜愛(ài)的、敬畏的、鄙夷的、同情的女人,同時(shí)也是在寫(xiě)他自己,是以女性視角
去剖析自己那顆脆弱、善感、柔軟、自卑的心,并對(duì)當(dāng)時(shí)的世間人情做出敏銳的體察。
這一點(diǎn)既讓人感覺(jué)到些許奇特,也讓人不禁感嘆\"不愧是他\"。
所以,希望通過(guò)這樣一本太宰治\"女性獨(dú)白\"的短篇集子,從這樣一個(gè)稍顯微妙的角度,和讀者們一起再次閱讀太宰治。
太宰治(1909.6.19-1948.6.13)
本名津島修治(つしましゅうじ),日本無(wú)賴(lài)派文學(xué)大師。出生于日本青森縣津輕郡首屈一指的富豪之家,父親同時(shí)也是位政治人物。他是家中排行倒數(shù)第二的孩子,14歲起便與友人自辦同人志,發(fā)表小說(shuō)、雜文及戲劇,對(duì)芥川龍之介、泉鏡花的文學(xué)十分傾心。19歲時(shí)他迷上馬克思主義,但明白馬克思主義與自己的出身落差甚大,所以他與相關(guān)人員的往來(lái)并未持續(xù)太久。
1930年他進(jìn)入東大法文系就讀,1933年開(kāi)始用太宰治為筆名寫(xiě)作,1935年以短篇《逆行》入選di一屆芥川賞候補(bǔ),1937年起,正式投入小說(shuō)創(chuàng)作。自1936年發(fā)表《晚年》后,被推崇為天才作家,并于1939年以《女生徒》獲第四屆北村透谷獎(jiǎng)。但始終與他*想贏得的芥川賞無(wú)緣。他四自殺未遂,*后于1948年,在《人間失格》發(fā)表后,和女讀者于玉川上水道投水自盡。
陸求實(shí)
日本文學(xué)資深譯者,畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)新聞學(xué)系、日本亞細(xì)亞大學(xué)國(guó)際關(guān)系學(xué)部。
2011年獲日本講談社頒發(fā)的\"野間文藝翻譯獎(jiǎng)\"。
譯有村上春樹(shù)《沒(méi)有女人的男人們》(合譯)、太宰治《人間失格》、夏目漱石《虞美人草》、吉川英治《新平家物語(yǔ)》、吉田修一《東京灣景》、渡邊淳一 的《流冰之旅》《一片雪》《男人這東西》《女人這東西》、和田龍《傀儡之城》、島田雅彥《彗星住人》、三浦展《下流社會(huì)》等。
雪夜的故事
女生徒
等待
千代女
燈籠
蟋蟀
皮膚與心
發(fā)妻
好客的夫人
葉櫻與魔哨