本書為“名家名著??鄭克魯文集 ??著作卷”中一本。
本論集收錄了鄭克魯先生所作的法國經典名著的相關論文,凝聚了其畢生所研究的成果,深入、深刻、精當,使全書顯得深沉而厚重,學術品位高。既對法國經典名著作了系統的介紹,又對許多作家作品作了深入細致、很有見地的研究,體現了文學論述與作家作品研究的雙重收獲,達到了以往國內外文學論集著作難以達到的高度。
“名家名著·鄭克魯文集”叢書簡介:
本套叢書分為“譯作卷”和“著作卷”,計30種,46卷。
“譯作卷”收錄了鄭克魯教授的法國名家名著譯作,是目前為止收錄鄭克魯作品*完整的一套。包括:《歐也妮??葛朗臺》《高老頭》《悲慘世界》《巴黎圣母院》《九三年》《笑面人》《紅與黑》《茶花女》《基督山恩仇記》《局外人》《魔沼》《名人傳》《海底兩萬里》《八十天環(huán)游地球》《神秘島》《青鳥》《小王子》《巴爾扎克中短篇小說選》《莫泊桑中短篇小說選》《梅里美中短篇小說選》《法國名家短篇小說選》《法國名家散文選》《法國詩選》《蒂博一家》,以及《第二性》(上海譯文出版社出版),等等法國名家名著翻譯版。計25種,38卷。
“著作卷”包括:《法國文學史》《法國詩歌史》《現代法國小說史》《法國經典文學研究》《普魯斯特研究》,計5種,8卷。
適讀人群 :外國文學愛好者 本書對法國著名的作家作了深入的評述,從而使全書顯得有學術新見、學術分量。
作者把寫作的重點放在作品的評析與研究上,尤其是放在對作品的藝術分析上,這是以往我國外國文學論集編撰中做得很不夠的,而恰恰又是鄭克魯教授做得很成功的地方。如此全面論述法國經典名著的著作,國內屬*創(chuàng),即使在法國也未見問世,其文學價值之高不言而喻。
我致力于法國文學的研究和翻譯工作,回想一下至今竟已有六十年了。故,學生們建議我整理出版一套文集,以茲留念。這套文集起因源于此。
從中學時代起,我就喜歡閱讀俄國文學和法國文學作品。遺憾的是,1957年報考大學時,俄文專業(yè)不招生,于是我便報考了法文專業(yè),由此進入北京大學西語系法語專業(yè)學習。從1958年起開始參與系里組織的撰寫文學批判文章的活動。一篇集體寫作、由我統稿的關于《紅與黑》的寫作背景論文,曾經摘要刊登于《光明日報》,后又收入一本專輯。1960年,國內放映電影《紅與黑》我組織另外三個同學一起撰寫了一篇評論影片與小說的異同和得失的文章,約8000字,并大膽地投稿給了《中國電影》雜志,經專家審閱后發(fā)表。由此,我踏上了法國文學研究之路。
1962年大學畢業(yè)后,我考入中國社會科學院文學所西方組(1964年轉為外國文學研究所)攻讀研究生。在讀期間,我參與內部刊物的編譯工作,并有幾篇長篇譯文發(fā)表在內部叢刊上。20世紀70年代初,組織上安排我和金志平合譯《荷蘭史》(“我知道為什么”叢書),該書于1974年出版。這算是我的第一部譯作。
在外文所時,我和柳鳴九、張英倫通力合作,開始編寫《法國文學史》0我負貴編寫的內容包括中世紀、16世紀、莫里哀、高乃依、拉辛和散文作家。開始編寫工作的前幾年,主要是查閱資料和法文專家的評論,后編寫成文10萬余字!斗▏膶W史》在1979年出版了第一冊,當時就在學界引起了關注。隨后,我又參與了此書的巴爾扎克、福樓拜等作家的編寫工作,成稿10萬余字。這算是我從事法國文學研究的正式開端。
20世紀80年代期間,在進行法國文學的研究工作之余,我也抽空做了一些翻譯工作:先是翻譯出版了《家族復仇》;隨后又翻譯了《蒂博一家》,共100多萬字,費時頗多。
1981~1983年獲派法國巴黎第三大學做訪問學者期間,我發(fā)現了法國詩歌這個“寶藏”,便有意識地收集了很多詩歌選本。1987年來到上海師范大學工作后,應中文系老師之約,給學生開課講解法國詩歌。這些講稿陸續(xù)發(fā)表在《名作欣賞》上。后來因為申請到國家社科基金項目,我又用了幾年時間對講稿進行修訂與增補,撰寫成了《法國詩歌史》。
90年代初,我翻譯出版了《基督山恩仇記》《茶花女》這是我的兩部重要譯作。
那時,翻譯作品在學校的工作考核中是不算成果的,我的主要工作還是做研究。從20世紀90年代至21世紀初,我先后出版了《法國詩歌史》《現代法國小說史》《法國文學史》,同時還撰寫了此套文集中付梓的《普魯斯特研究》一書中收錄的多篇論文。這幾部著作,是我對法國文學全面研究的心得,歷時三十余載。我對法國文學的研究日漸深入,特別是對19世紀和20世紀法國文學有了更廣闊的探索和鉆研。以此為基礎,我著手編寫了整部法國文學史。
鄭克魯,上海師范大學教授,博士生導師,博士后流動站負責人。著名法國文學專家、翻譯家。早年在北京大學西語系攻讀法語,后在中國社會科學院攻讀研究生,畢業(yè)后留在外文所工作。20世紀80年代中期在武漢大學法語系任系主任并兼法國問題研究所所長,1987年調至上海師范大學工作。歷任上海師范大學中文系文學研究所所長、系主任、教授、博士生導師。上海師范大學圖書館館長,中國比較文學學會上海分會副會長,中國作家協會理事,上海圖書館協會理事,上海翻譯家協會副會長、中國外國文學學會理事,中國法國研究會副會長,中國法國文學研究會副會長,中國外國文學研究會理事。1987年曾獲法國政府教育勛章。1958年開始發(fā)表作品。1984年加入中國作家協會。著有專著《法國文學論集》、《繁花似錦——法國文學小史》、《雨果》、《情與理的王國——法國文學評論集》、《法國詩歌史》、《現代法國小說史》、《法國文學史》(合作),譯著《蒂博一家》、《康素愛蘿》([法]喬治·桑著),《失戀者之歌——法國愛情詩選》、《法國抒情詩選》、《巴爾扎克短篇小說選》、《家族復仇》([法]巴爾扎克著)、《茶花女》([法]小仲馬著)、《基度山恩仇記》([法]大仲馬著)、《沙漠里的愛情》、《魔沼》、《雨果散文》、《卡夫卡》,主編《外國文學作品提要》、《法國文學譯叢》、《外國文學史》、《外國文學作品選》、《外國現代派作品選》等。《法國古今短篇小說精選序》獲上海1986年-1993年社會優(yōu)秀成果論文二等獎,《法國文學史》(上、中卷)獲1994年中國社科院科研成果一等獎。
揭露資本主義罪惡的杰作——《茫茫黑夜漫游》
史實和虛構的結合——試論尤瑟納爾的歷史小說
略論《東方故事集》
宏偉瑰麗的交響樂——談《約翰.克利斯朵夫》
20世紀批判現實主義的又一鴻篇杰作——長河小說《蒂博一家》
朗松的文學史研究方法簡析
試論普呂多姆的詩歌創(chuàng)作
工人運動的第一部悲壯史詩——《萌芽》
百變的短篇小說家:左拉
左拉的文學批評
論《漂亮朋友》
論《一生》和《兩兄弟》
試析莫泊桑的驚悚小說
論《包法利夫人》
史詩小說《薩朗波》
傳奇與歷史壁畫的巧妙結合——簡析大仲馬的《二十年后》
喬治·桑和《康素愛蘿》
《瓦朗蒂娜》簡論
《莫普拉》簡論
雨果小說簡論
論雨果小說的心理描寫
雨果的散文
“這個人是一個世界”——巴爾扎克生平及創(chuàng)作
論<幻滅)
狄德羅對表演藝術的貢獻
寓言詩的翹楚——論拉封丹的寓言創(chuàng)作
論法國短篇小說
法國散文概述
失戀者之歌——法國愛情詩一瞥