《風(fēng)雅俳句:初夏謁日光》是翻譯家鄭民欽先生編著的經(jīng)典俳句鑒賞文集之第二卷,收錄了近代以前的傳統(tǒng)俳句名作,所選有開宗鼻祖荒木田守武、“俳圣”松尾芭蕉、與謝蕪村、小林一茶、河?xùn)|碧梧桐、正岡子規(guī)、夏目漱石等數(shù)十位俳人,共計(jì)二百余首俳句。本書編排方式上按照“春夏秋冬”分類,不分題材,以俳人及其年代為次序,每首俳句皆有中文、日文及賞析三部分組成。傳統(tǒng)俳句大多抒發(fā)個(gè)人對(duì)自然、生活的體驗(yàn)感受,包含了日本人民在不同時(shí)代、不同環(huán)境中的心靈感受,具有強(qiáng)烈的風(fēng)土性和藝術(shù)性,是了解日本民族文化的重要渠道之一。
★俳句被譽(yù)為世界上短的詩,日本人的心之風(fēng)景。
★“風(fēng)雅俳句”系列全四冊(cè),浮世繪彩插精裝典藏本,以俳句“季語”分為春、夏、秋、冬四卷。
★收錄俳句開宗鼻祖荒木田守武、“俳圣”松尾芭蕉、與謝蕪村、小林一茶、河?xùn)|碧梧桐、正岡子規(guī)、夏目漱石等數(shù)十位俳人名句。
★翻譯家鄭民欽數(shù)十年精心編譯、注釋、賞析。中日對(duì)照,掃碼可聽。
★羅蘭 巴特稱俳句是“精煉的小說”,博爾赫斯稱其“拯救了人類”,周作人稱其為“理想的小詩”。
★俳句的誕生與中國古典詩詞中的絕句有關(guān),俳句向中國古典詩文傳統(tǒng)借鑒甚多,讀俳句有助于雙向理解兩種文學(xué)、兩種文化。
★俳句從16世紀(jì)誕生至今一直生機(jī)勃勃。在日本,一直有每年舉辦的全國性俳句大賽,除了專門學(xué)習(xí)之外,在商品包裝、影視、動(dòng)畫等方面皆有俳句的身影;“五四運(yùn)動(dòng)”時(shí)期傳入中國,受到周作人大加稱贊、推廣,興起了創(chuàng)作小詩的風(fēng)潮,比如冰心的《繁星》《春水》,至今仍有許多漢俳的創(chuàng)作,以及對(duì)俳句的研究;俳句傳到西方,英語稱為“Haiku”,英、法、美等各國都有用各國語言創(chuàng)作俳句的,詩人埃茲拉 龐德、博爾赫斯,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主帕斯、特朗斯特羅姆等人的詩歌寫作,都深受過日本俳句的影響。
★詩言志,歌詠言,經(jīng)典詠流傳。大語文的環(huán)境下讓孩子們更加擁有擁抱世界的視野,經(jīng)典文學(xué)中的詩歌。
★現(xiàn)代出版社繼反響熱烈的“和風(fēng)譯叢”系列后推出“有詩°”系列,將陸續(xù)推出風(fēng)雅俳句四卷、和歌四卷等,為大家呈現(xiàn)詩歌之美、古典之美、經(jīng)典之美。
鄭民欽
翻譯家,學(xué)者。1946年生于福建省福州市。北京外國語學(xué)院亞非系日語專業(yè)畢業(yè),F(xiàn)為中國作家協(xié)會(huì)會(huì)員、北京大學(xué)日本研究中心特約研究員、中國日本文學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中日詩歌比較研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、全國日語教學(xué)研究會(huì)理事等。
著有《日本俳句史》《日本民族詩歌史》《和歌美學(xué)》等,編有《風(fēng)雅俳句系列》《風(fēng)雅和歌系列》等,譯有《源氏物語》《奧州小道》《東京人》《春琴抄》《燃燒的綠樹》等百種