本書是赫拉巴爾的成名作。這部短篇小說集描寫了一群在“時代垃圾堆”之上的底層勞動者,水泥廠工人布爾甘先生、火車上失明的小女孩、送飯工雅爾米卡……他們過著普通、平凡甚至有些粗糙的生活。他們的卑微與煩惱,他們的善良與樂觀,他們特有的布拉格式的幽默與嘲諷,帶著一種不一樣的氣息氤氳而來,能勾起閱讀者的種種思緒……
這一群人,就是巴比代爾的代表。“巴比代爾”是一個在詞典中無從查找的詞語,是一個由赫拉巴爾生造的捷克新詞,用以概括他小說《巴比代爾》中一種特殊類型的人物形象。巴比代爾是這樣一種人,他們通過“靈感的鉆石孔眼”觀看世界,他們看到的汪洋大海般的美麗幻景使他們興奮萬狀,贊嘆不已,于是滔滔不絕地說了起來,在沒有人聽他們說時,他們便說給自己聽。他們講的那些事情既來自現(xiàn)實,又充滿了夸張、戲謔、怪誕和幻想。他們不僅滔滔不絕地說,而且?guī)е袆。赫拉巴爾曾自認(rèn)是巴比代爾們的一員。
閱讀本書,就能理解為什么法國《觀點周刊》說:“赫拉巴爾,他是鄉(xiāng)愁的作家,他屬于閃亮慧黠的布拉格,他是日常生活的詩人。 ”
譯序
《Pbitelé——巴比代爾》這本短篇小說集,是赫拉巴爾的代表作,一九六四年出版后赫拉巴爾從此聲名大振。這本短篇小說集,尤其是與集子《Pbitelé》同名的這一篇極好地說明了赫拉巴爾這位作家獨特的小說創(chuàng)作風(fēng)格,現(xiàn)在人們一提到赫拉巴爾,腦海里首先浮現(xiàn)的便會是他的Pbitelé(巴比代爾)。
Pbitelé是赫拉巴爾自己生造的一個捷語新詞,用以概括他小說中一種特殊類型的人物形象。由于這個詞在詞典中無從查找,赫拉巴爾在不同場合曾對它做過反復(fù)闡述。如何把這個詞確切地譯成漢語是個難題。作為這篇小說的譯者,我想談一談我對這個詞的理解和翻譯體會。
赫拉巴爾是二十世紀(jì)六十年代捷克文壇涌現(xiàn)的一批年輕作家中較為年長的一位。六十年代被捷克文學(xué)史家稱為奇跡般的年代,具體地說是從一九六三年至一九六八年前蘇聯(lián)軍隊入侵為止。在短短的幾年內(nèi),捷克文壇出現(xiàn)了那么多富有才華的作家,寫出了那么多令世人矚目的小說作品,看起來的確像是“奇跡”。其實,這些作品大多都是早些時候即已寫成,只是到了嚴(yán)格的檢查制度稍有松動的六十年代才得以出版而已。這一代的捷克年輕作家,正像第二次世界大戰(zhàn)之后的許多西方現(xiàn)代派作家一樣,深感到隨著時代的變更,巴爾扎克式的以情節(jié)發(fā)展和人物性格塑造為主的傳統(tǒng)小說寫法已顯得陳舊,無法反映新的時代和新時代里人的心態(tài)。因此作家們都在探索新的小說表現(xiàn)手法。這些作家在思想上深受存在主義哲學(xué)的影響,創(chuàng)作上則推崇卡夫卡。他們從卡夫卡和本國文學(xué)巨匠雅羅斯拉夫·哈謝克的作品中尋找啟迪和契機(jī)。哈謝克的巨著《好兵帥克歷險記》在捷克一向被看作是一本輕松的幽默諷刺小說,但從二十世紀(jì)八十年代開始,經(jīng)某些作家和文學(xué)理論家對這部小說進(jìn)行的分析研究,指出它的藝術(shù)表現(xiàn)手法與卡夫卡的極為相似,因而《好兵帥克歷險記》應(yīng)是捷克第一部荒誕派小說。赫拉巴爾從哈謝克的這部作品中得到的最重要的啟迪是,他發(fā)現(xiàn)了口語的效用。他看到了在小說創(chuàng)作中成功地運用口語能取得怎樣的藝術(shù)效果。赫拉巴爾不僅領(lǐng)悟了口語的藝術(shù)力量而且也找到了最適合于他筆下人物的口語,那便是布拉格小酒館的語言。這種語言的特點是粗野、夸張、滔滔不絕、帶著很多俚語和行話,很生動。赫拉巴爾成功地運用了它,并巧妙地使他筆下的口語包含著豐富的、捷克讀者一看便心領(lǐng)神會的潛臺詞。這是他的小說魅力之所在,深受捷克讀者的歡迎,因而赫拉巴爾享有“最有捷克味兒的作家”之美譽(yù)。
了解赫拉巴爾的這些創(chuàng)作背景也許有助于我們理解Pbitelé這個詞。他闡釋說:Pbitelé是這樣一種人,他們通過“靈感的鉆石孔眼”觀看世界,他們看到的汪洋大海般的美麗幻景使他們興奮萬狀,贊嘆不已,于是滔滔不絕地說了起來,在沒有人聽他們說時,他們便說給自己聽。他們講的那些事情既來自現(xiàn)實,又充滿了夸張、戲謔、怪誕和幻想。這番話聽起來有點兒像我們俗話說的“侃大山”:幾個人茶余飯后坐在一起神聊。侃大山具有“滔滔不絕”的特點,講的那些事情也是既來自現(xiàn)實又充滿了夸張和戲謔。但是侃大山的人與赫拉巴爾筆下的Pbitelé有本質(zhì)上的不同。侃大山不論怎樣滔滔不絕,不論怎樣夸張、戲謔,它畢竟只是一種神聊,人們聚在一起開開玩笑、發(fā)發(fā)牢騷,聊完也就茶涼人散,各自生活依舊。赫拉巴爾筆下的這些人物,他們表現(xiàn)的卻是一種生活態(tài)度。他們不僅滔滔不絕地說,而且?guī)е袆。水泥廠的老工人一輩子生活在水泥粉塵中,呼吸著水泥粉塵中的空氣。退休后不肯搬到空氣新鮮的樹林里去住,送他們到山青水秀的療養(yǎng)地,他們卻因此而患病。他們天天坐在水泥廠門前,為如何更好地管理工廠爭論得面紅耳赤。水泥廠工人布爾甘的兒子伊爾卡有繪畫天賦,但無緣進(jìn)美術(shù)學(xué)院深造。他終日面對的是落滿水泥粉塵的一片灰蒙蒙的黯淡景色,可是他的寫生畫卻一幅幅色彩艷麗,堪與印象派的佳作媲美。父子倆還指點著窗外的灰白景色一個勁兒地對來訪者說:“您瞧見了嗎?您瞧見那邊的色彩了嗎?您仔細(xì)瞧瞧那邊,五彩繽紛!”在另一篇小說《鉆石孔眼》里,那位盲女透過鉆石孔眼“看”到的世界美好無比,她期盼著手術(shù)復(fù)明,還邀請與她萍水相逢的幾位旅客在她手術(shù)復(fù)明后同她一起到總統(tǒng)府布拉格宮去參加舞會。這就是赫拉巴爾塑造的Pbitelé的形象,這些人物表面上看豪放開朗、詼諧風(fēng)趣,但他們透過“靈感的鉆石孔眼”看到的世界與現(xiàn)實生活形成強(qiáng)烈的反差,從而格外地映襯出他們處境的悲慘。
博胡米爾·赫拉巴爾(Bohumil Hrabal,1914-1997),
捷克作家。
1914年3月28日,赫拉巴爾出生于奧匈帝國布爾諾附近的日德尼采,1935年進(jìn)入查爾斯大學(xué)法學(xué)院就讀,第二次大戰(zhàn)結(jié)束后,才繼續(xù)修完課程。曾獲得法律博士學(xué)位,但并未從事過與法律有關(guān)的工作。
1962年起,赫拉巴爾才開始較有系統(tǒng)的創(chuàng)作。1963年出版第1本作品,特殊的風(fēng)格和文采旋即備受推崇矚目。次年第二部短篇小說集《巴比代爾》問世后獲青年陣線出版社獎。之后創(chuàng)作發(fā)表的作品,頻頻獲獎。1968年,赫拉巴爾由于先前支持“布拉格之春”改革運動而被列入禁止出書名單,成為“被嚴(yán)密監(jiān)視的作家”。1970—1976年,赫拉巴爾隱居于布拉格城外他出生的小鎮(zhèn),他的一些重要作品完成于此時期。1986—1987年自傳體三部曲出版后,他基本上擱筆,在孤獨凄涼中苦度晚年。1997年2月3日,赫拉巴爾墜亡于布拉格一家醫(yī)院。
赫拉巴爾的作品大多描寫普通、平凡、默默無聞、被拋棄在“時代垃圾堆上的人”,即他稱之為“巴比代爾”的人群。主要作品有《底層的珍珠》、《巴比代爾》、《我曾侍候過英國國王》、《過于喧囂的孤獨》等。
譯序 / 00
雅爾米卡 / 001
公證人先生 / 034
葬禮 / 052
一九四七年布拉格的兒童 / 057
中魔的人們 / 160
快餐店世界 / 172
您想看看金色布拉格嗎 / 180
電離子滲入療法 / 190
頭戴山茶花的夫人 / 197
鉆石孔眼 / 202
浪漫曲 /211