俄羅斯“民族詩人”天才作家萊蒙托夫,雖然僅在世上生活了二十七個年頭,但他以四百四十九首抒情詩和二十七篇長詩攀上了俄羅斯浪漫主義詩歌的高峰。本書共收錄萊蒙托夫的愛情詩、浪漫詩、英雄詩共200余首;譯者是著名俄語文學(xué)翻譯家顧蘊(yùn)璞先生。正如梅列日科夫斯基所說,“普希金是俄羅斯詩歌的太陽,萊蒙托夫是俄羅斯詩歌的月亮。···脫離行動后的靜現(xiàn)對普希金是一種得救,對萊蒙托夫來說卻是詩人的死亡,刀刃的生銹。在普希金筆下,生活渴望成為詩;在萊蒙托夫筆下,詩渴望成為生活!比R蒙托夫是一個天生的詩人。
萊蒙托夫是繼普希金之后俄羅斯的又一偉大詩人——“民族的詩人”。
——別林斯基
普希金是俄羅斯詩歌的太陽,萊蒙托夫是俄羅斯詩歌的月亮。脫離行動后的靜觀對普希金是一種得救,對萊蒙托夫來說卻是詩人的死亡,刀刃的生銹。在普希金筆下,生活渴望成為詩;在萊蒙托夫筆下,詩渴望成為生活。
——梅列日科夫斯基
米哈伊爾·尤里耶維奇·萊蒙托夫(1814年10月15日——1841年7月27日),俄國著名詩人,繼普希金之后,俄國19世紀(jì)上半葉的重要詩人,有“民族詩人”之稱。
1814年10月15日生于莫斯科,童年和少年時代是在塔爾罕內(nèi)度過的。他自幼受到良好的教育,天資聰穎通曉多種外語,在藝術(shù)方面也很有天分。后來考入莫斯科大學(xué),經(jīng)過一段時間學(xué)習(xí)后轉(zhuǎn)入圣彼得堡近衛(wèi)軍騎兵士官學(xué)校。1841年7月27日,他因病到皮亞季戈爾斯克療養(yǎng),和這里的退伍少校馬丁諾夫決斗而死,年僅27歲。
譯者序
愛情詩
致納·費(fèi)·伊(萬諾娃)
致蘇(什科娃)
謝謝你!
乞丐
薩拉托夫的瘟疫
斯坦司
片段
夜
在我面前擺著一張紙片
果然來了!別再等待
好吧,別了!這聲音頭一遭
烏黑的眼睛
我在舞會的歡快旋風(fēng)中認(rèn)識她
歌
七月十一日
秋天的太陽
致
夜
給自己
我的心靈想必在這人間牢籠里
任憑可笑而瘋狂的
斯坦司
浪漫詩
客人
獻(xiàn)給伊(萬諾娃)的浪漫詩
致
一排排白云正輝耀著馳過
夢幻
致洛
致納·伊
九月二十八日
我見過幸福的影子;但是我
致
斯坦司(致德·)
該做最后一夢長眠了
致德
側(cè)像
有如*望與磨難的精靈
我并不愛你;已經(jīng)逝去了
斯坦司
致納·費(fèi)·伊
收回你那溫柔的目光
任誰也沒有能撫慰我
太陽
……
致
浪漫詩
致尼娜
致格魯吉津諾夫
潘
契爾克斯姑娘
哀歌
一位年輕的漁夫住在荒原上
相遇
祈禱
高加索
斯坦司
你可還記得,我們倆
春
題紀(jì)念冊
雷雨
星
雨后黃昏
斯坦司
小舟
別了
哀歌
獻(xiàn)詞
墓地
當(dāng)你的朋友以預(yù)感不祥的憂郁
豎琴
夢
聲音
初戀
水流
黃昏
盡管歡樂早已背棄了我
琴聲與目光
人間與天堂
致
致
遺言
心愿
致友人弗·申(辛)
希望
你真美啊,我祖國的田野
幸福的時刻
致
有人在嚴(yán)寒的冬天的早晨
天使
縱然我愛上一個什么人
歌
給奈耶拉
浪漫詩
致
致
我要生活!我要悲哀
大膽相信那永恒的事吧
心愿
致
我多狂妄!你們說得對,說得對!
他降生到世上是為幸福、希望
希伯來小調(diào)
題紀(jì)念冊
誰也不諦聽我說的話
我的未來如埋在霧中
一根巴勒斯坦的樹枝
每逢黃澄澄的田野泛起麥浪
我不愿意讓世人知曉
我急急匆匆打從遙遠(yuǎn)的
我恐怖地望著我的未來
你的目光有如那天穹
哥薩克搖籃歌
莫要相信自己
祈禱
他坐在狂飲的宴席上沉思
我常常置身于花花綠綠的人中間
寂寞又憂愁
致瑪·阿·謝爾巴托娃
女鄰