這是一本精彩非凡的書,展示了人類嘗試探索和理解世界上最偏遠(yuǎn)地帶的波瀾壯闊的歷史,從早期庫克、羅斯、威德爾、阿蒙森、沙克爾頓和富蘭克林的遠(yuǎn)航直至法恩斯爵士自己的壯舉。
無論是從對歷史進(jìn)行質(zhì)疑的,還是從極度個人化的角度,本書都是一曲對獻(xiàn)身于研究和探索世界上最惡劣、最寒冷地區(qū)的生命的贊歌。法恩斯的新書呈現(xiàn)了其遠(yuǎn)征的困難之巨大,包括被北極熊攆著在一塊破碎的浮冰上漂流數(shù)月之久,在南極冰原每小時300多公里的颶風(fēng)中尋找庇護(hù)并扎下帳篷。
前言 對酷寒的迷戀
我大半輩子都被寒冷所左右。離開軍隊后,我四處尋找一份平民工作養(yǎng)家糊口。我希望去寒冷地區(qū),掌握寒冷生存技能以及打破世界寒冷紀(jì)錄能幫我解決問題。
我童年早期生活在陽光明媚的南非,11歲隨家人搬回英格蘭。記憶中第一次感覺到寒冷是在伊頓公學(xué)。那是11月一個月黑風(fēng)高、潮濕陰冷的夜晚,我爬上了學(xué)校禮堂的大圓頂。這種行為一旦被發(fā)現(xiàn),可能會被逐出校門。艱難登頂后,我和一同攀爬的朋友將他黑色的舊燕尾服掛在避雷針上,迎風(fēng)飄揚。但是,天亮前返回地面時,他坦承自己出現(xiàn)了可怕的疏忽。
“說來你也不信,拉恩,但是我想我忘了把姓名標(biāo)簽撕下來了。他們會知道是我干的!
“你的意思是……”我倒吸了一口涼氣。
“沒錯!彼麚u著頭,對自己的愚蠢感到難以置信。接著他看了看手表,輕聲說,“也許我們需要再爬上去把標(biāo)簽撕下來,在早餐鑼響前安全返回!
“我們?”我簡直難以置信,“你覺得我會冒著被攆出校門的風(fēng)極度深寒:地球最冷地域的極限冒險險,再爬回去幫你拿大衣?你肯定是在開玩笑吧。”
但是,我們還是及時爬上去拿回了大衣。天剛剛破曉,我輕手輕腳從校舍后窗爬了回去,此時已是雙手麻木流血,渾身凍得發(fā)抖。一小時后排隊吃早餐時,我的牙齒還在打戰(zhàn)。畢業(yè)后參軍休假時,我生平第一次挖出一個雪坑,并在里面待了一夜,這是和朋友雙倍對賭的內(nèi)容之一。他們和我打的賭是:我不敢只穿三角內(nèi)褲和滑雪鞋沖上游人如織的阿維莫爾滑雪場,然后再和我當(dāng)時的女友在同一條滑雪道上鏟出的雪坑里過夜。那真是一次寒冷的體驗,雖然現(xiàn)在看來只是無數(shù)更加寒冷的夜晚中的一個模糊記憶而已。
20世紀(jì)60年代初,我加入了先父所在的軍團(tuán)——蘇格蘭皇家龍騎兵團(tuán)(Royal Scots Greys)。在冷戰(zhàn)對峙時期,我們就駐扎在德國前線。每年都會去挪威休假,通常會帶一個朋友和一只獨木舟。第四次去的時候,就對挪威中部的河流和峽灣非常熟悉了。最令我們感興趣的地方叫約斯特達(dá)爾冰川(Jostedal Glacier,挪威語Jostedalsbreen),歐洲最大的雪原就位于此。從這片巨大的冰雪儲藏庫里,誕生了許多山谷冰川,在重力的壓迫下,它們仿佛遭受酷刑般不斷扭動、呻吟和摩擦。冰川根部的湖泊瀉出洶涌的湍流,沿著山谷奔涌而下,匯聚到相對平靜的峽灣,然后一路流向大海。
1965年,我和一個朋友打算從西部山區(qū)劃獨木舟去奧斯陸。我們從約斯特達(dá)爾冰川正下方開始航程。這次河上旅行是一次穿越壯觀地貌的英勇沖鋒,但預(yù)期路線還沒走完三分之一,獨木舟就被洪水撞得粉碎,消失得無影無蹤。
這次旅行失敗了,但是挪威仍然把我吸引了回來。獨木舟之旅前,我曾站在約斯特達(dá)爾冰川腳下,抬頭凝視高高聳立的巨大冰崖,想象著讓冰川傾瀉而下的高原該是什么樣子。有人告訴我,如果你身強(qiáng)體壯,并且知道往何處搜尋,就能找到通向高原的許多路,而且還存在數(shù)條從峽灣一側(cè)通過冰原直達(dá)內(nèi)陸東部尤通黑門山(Jotunheimen)的羊腸小道。牛群和尤通黑門山著名的峽灣小馬就是通過這些“漂移”的小徑被來回驅(qū)趕,這些小徑曾經(jīng)是挪威沿海和內(nèi)陸之間的重要貿(mào)易紐帶。據(jù)我所知,當(dāng)最后一批牲畜于1857年通過冰面后,通向高原的冰川斜坡開始融化并消退,對于牲畜來說,斜坡已變得太過陡峭和危險。
1967年,我們一行六人決定探索這一地區(qū),先是沿著一條古道穿越高原,然后再乘獨木舟,沿著發(fā)源于約斯特達(dá)爾冰川的一條河向東順流而下。這次旅行是一場災(zāi)難,因為裝備太差,而且隊伍中有兩個人滑雪技術(shù)太糟。然而,這是我第一次真正品嘗冰雪之旅的滋味,我下定決心要嘗試更多的冰雪之旅。
我的確進(jìn)行過很多次冰雪之旅。2013年,我們一個六人團(tuán)隊要嘗試一次——毫不夸張地說——地球上最寒冷的旅行:在冬季穿越南極。此前五年時間里,我都在組織這次行動。接著我的左手——十幾年前因為凍傷已經(jīng)截短了五根手指——又生了凍瘡。受傷時的溫度是零下30℃,只有徐徐的微風(fēng)吹起滑雪板周圍的積雪。多年來,我曾在更冷的條件下旅行,都沒有任何問題,所以當(dāng)時凍傷發(fā)生得令人震驚且莫名其妙。
對我來說,旅行已經(jīng)不可能了,因為我深知,對于一次持續(xù)六個月、溫度可能暴跌至零下80℃的旅行來說,無法忍受零下30℃的手指將成為巨大障礙。我被迫提前從南極返回,但決心與大家分享我對所有寒冷之物構(gòu)成的美妙世界的迷戀,而這本書正是這一想法的結(jié)果。