先生自殺了。他留下一封長長的遺書,里面細細描述了那片一直盤旋在他內(nèi)心深處的陰影:那是一場愛情與友情的沖突,一次利己之心與道義之心的交鋒……
小說《心》是日本“國民級作家”夏目漱石的代表作之一。故事由“先生與我”“父母與我”“先生與遺書”三個部分組成。夏目漱石借“先生”這一角色,以及發(fā)生在他與友人“K”之間的故事,呈現(xiàn)了彌漫于近代日本社會中的悵惘與無助情緒。夏目漱石在作品中對人心復雜所做的細膩刻畫,也使它成為經(jīng)典的剖析人類心靈之作。
作者 夏目漱石 | 1867-1916
本名夏目金之助,筆名漱石(取自《晉書》“漱石枕流”)。在日本近代文學史上享有盛譽,被稱為“國民大作家”。以細膩的心理描寫見長,擅于刻畫現(xiàn)代人的孤獨和彷徨,揭示出命運的乖謬。代表作有《我是貓》《哥兒》《虞美人草》《少爺》《心》等。
譯者 陸沉
南京農(nóng)業(yè)大學外國語學院日語系畢業(yè),自由譯者,現(xiàn)居蘇州。已出版譯作:《芥川龍之介短篇故事集》(合譯)、《芥川龍之介的中國游記》(合譯)、《吉川英治短篇故事集》(合譯)。
我與先生
我總是將那人稱作“先生”,所以此處也只寫作“先生”,而不公開其真名。與其說是顧忌世間流言,不如說那對我而言更加自然。每當我回憶起那人,“先生”之稱便脫口而出,執(zhí)筆時也是這般心情,實在無心使用冷冰冰的首字母縮寫。
我與先生相識于鐮倉。那時我還是個年輕書生……
雙親與我
我有時會忘了父親的病,便想早點去東京吧。連父親自己也會忘記自己的病。他憂心未來,卻對未來全無措置。我最終也沒能尋個機會,照先生的忠告向父親提出分家產(chǎn)之事。
先生與遺書
我打算將我善惡并存的過去供人參考,不過妻子一人例外,這點請你答應我。我什么都不想讓妻子知曉。我唯一的希望便是妻子對我的過去能盡量保持純潔的記憶,所以我死后只要妻子還活著,就請當作只對你坦言的秘密將一切收藏心底。
譯后記