《雙語名著無障礙閱讀叢書:遠(yuǎn)古傳奇》是一位獲得諾貝爾獎的英國作家吉卜林創(chuàng)作的兒童作品中有名的故事集之一。在吉卜林所有的著作當(dāng)中,他自己喜歡的就是這本《遠(yuǎn)古傳奇》。每一個(gè)故事都稱得上是吉卜林的代表作。他對動物的熱愛仿佛與生俱來,并從中獲得巨大的靈感。
《雙語名著無障礙閱讀叢書:遠(yuǎn)古傳奇》所收集的“大象的孩子”!盎ū砩系陌唿c(diǎn)是怎么長出來的”、“獨(dú)來獨(dú)往的貓”和其他寓言故事,最初是吉卜林講給他孩子的女護(hù)理員聽的。前者講得津津有味,后者聽得如癡如醉。這些故事按照主題和描述的環(huán)境,從動物講到字母的起源,從史前山洞講到非洲熱帶叢林,文筆風(fēng)趣生動,輔以詩歌和順口溜,再加上謎一樣的插圖,體現(xiàn)了作者高超的創(chuàng)造力。打開書,便感覺吉卜林仿佛無處不在,他可能就在書中的某個(gè)角落或某幅插圖里,狡黠地眨著眼睛,眨出一個(gè)又一個(gè)神奇。
多年以來,中國對外翻譯出版有限公司憑借國內(nèi)一流的翻譯和出版實(shí)力及資源,精心策劃、出版了大批雙語讀物,在海內(nèi)外讀者中和業(yè)界內(nèi)產(chǎn)生了良好、深遠(yuǎn)的影響,形成了自己鮮明的出版特色。
二十世紀(jì)八九十年代出版的英漢(漢英)對照“一百叢書”,聲名遠(yuǎn)揚(yáng),成為一套有特色且又實(shí)用的雙語讀物,影響了一代又一代英語學(xué)習(xí)者和中華傳統(tǒng)文化研究者、愛好者;還有“英若誠名劇譯叢”、“中華傳統(tǒng)文化精粹叢書”、“美麗英文書系”,這些優(yōu)秀的雙語讀物,有的暢銷,有的常銷不衰反復(fù)再版,有的被選為大學(xué)英語閱讀教材,受到廣大讀者的喜愛,獲得了良好的社會效益和經(jīng)濟(jì)效益。
“雙語名著無障礙閱讀叢書”是中譯專門為中學(xué)生和英語學(xué)習(xí)者精心打造的又一品牌,是一個(gè)新的雙語讀物系列,具有以下特點(diǎn):
選題創(chuàng)新——該系列圖書是國內(nèi)一套為中小學(xué)生量身打造的雙語名著讀物,所選篇目均為教育部頒布的語文新課標(biāo)必讀書目,或?yàn)橹袑W(xué)生以及同等文化水平的社會讀者喜聞樂見的世界名著,重新編譯為英漢(漢英)對照的雙語讀本。這些書既給青少年讀者提供了成長過程中不可或缺的精神食糧,又讓他們領(lǐng)略到原著的精髓和魅力,對他們更好地學(xué)習(xí)英文大有裨益;同時(shí),叢書中入選的《論語》、《茶館》、《家》等漢英對照讀物,亦是熱愛中國傳統(tǒng)文化的中外讀者所共知的經(jīng)典名篇,能使讀者充分享受閱讀經(jīng)典的無限樂趣。
無障礙閱讀——中學(xué)生閱讀世界文學(xué)名著的原著會遇到很多生詞和文化難點(diǎn)。針對這一情況,我們給每一本讀物原文中的較難詞匯和不易理解之處都加上了注釋,在內(nèi)文的版式設(shè)計(jì)上也采取英漢(或漢英)對照方式,掃清了學(xué)生閱讀時(shí)的障礙。
優(yōu)良品質(zhì)——中譯雙語讀物多年來在讀者中享有良好口碑,這得益于作者和出版者對于圖書質(zhì)量的不懈追求。“雙語名著無障礙閱讀叢書”繼承了中譯雙語讀物的優(yōu)良傳統(tǒng)——精選的篇目、優(yōu)秀的譯文、方便實(shí)用的注解,秉承著對每一個(gè)讀者負(fù)責(zé)的精神,竭力打造精品圖書。
愿這套叢書成為廣大讀者的良師益友,愿讀者在英語學(xué)習(xí)和傳統(tǒng)文化學(xué)習(xí)兩方面都取得新的突破。