約翰娜·施皮里著的《海蒂(全譯本)》是一部以情動(dòng)人的文學(xué)名著,在這部書里,始終貫穿著一個(gè)濃縮于海蒂身上的“愛”的主題,作者通過(guò)優(yōu)美的筆觸,把一個(gè)無(wú)比可愛,充滿愛心的海蒂栩栩如生地展現(xiàn)在讀者眼前,使我們仿佛看到了一個(gè)愛的天使、愛的化身。海蒂雖然出身貧寒,但卻有一顆金子般的心。她的人格魅力,她的純真善良,深深地感染著周圍的人,使飽經(jīng)磨難、離群索居的爺爺重新回到人們中間,對(duì)生活有了新的認(rèn)識(shí)和感悟,在幫助他人的過(guò)程中實(shí)現(xiàn)著生命的價(jià)值;此外,長(zhǎng)年與輪椅相伴的富家少女克拉拉,貪玩厭學(xué)的牧羊娃彼德,陷于喪女之痛的醫(yī)生,在貧困和黑暗中艱難度日的瞎眼老奶奶,他們的生活都在海蒂的影響和幫助下發(fā)生了這樣或那樣的變化,變得美好并充滿希望。
雖然海蒂是作者虛構(gòu)出來(lái)的理想人物,但讀者卻不會(huì)產(chǎn)生虛幻之感,而是從她身上看到了人的本性,看到了你我的影子!逗5佟芬粫镊攘,正在于它充分地展示了人性中善良美好的一面,在爾虞我、相互傾軋、人性扭曲的現(xiàn)實(shí)生活中,能喚醒人們心中的愛與愛心,重新思考何為幸福,何為生命的意義。因?yàn)槿祟惖奶煨砸陨茷楸,愛與被愛是我們每個(gè)人一生中必有的行為和感受,是人人心中永不泯滅的渴望,是生命的根基。
《海蒂》之所以能成為百年經(jīng)典之作,除了它的主題為世人所崇尚,內(nèi)容感人至深以外,作者文筆之優(yōu)美,描寫之細(xì)膩,實(shí)令人嘆為觀止,讀來(lái)身心愉悅,能獲得極高的文學(xué)滋養(yǎng)。
一百多年來(lái),約翰娜·施皮里著的《海蒂》先后被譯成幾十種文字,被拍成電影和電視劇,制作成動(dòng)畫片和卡通書,至今仍魅力不減。
《海蒂(全譯本)》是一部以情動(dòng)人的文學(xué)名著,作者通過(guò)優(yōu)美的筆觸,把一個(gè)無(wú)比可愛、充滿愛心的海蒂栩栩如生地展現(xiàn)在讀者眼前,使我們仿佛看到了一個(gè)愛的天使、愛的化身。
愛是生命的根基
作者約翰娜·施皮里(1827-1901)是瑞士著名兒童文學(xué)作家,出生在瑞士蘇黎世附近一個(gè)四周綠草如茵、鮮花競(jìng)放的村莊。村子附近就是巍峨險(xiǎn)峻、白雪皚皚的阿爾旱斯山。她的父親是一名醫(yī)生,母親喜好文學(xué),是當(dāng)?shù)匦∮忻麣獾脑?shī)人。由于受母親的影響和家庭的熏陶,約翰娜從小就比同齡孩子幸運(yùn),受過(guò)良好的教育。
從1879年起,52歲的施皮里開始文學(xué)創(chuàng)作,發(fā)表了大量以阿爾卑斯山區(qū)鄉(xiāng)村為背景的兒童文學(xué)作品,其中最著名的就是《海蒂學(xué)識(shí)共長(zhǎng)的日子》和《海蒂學(xué)以致用的時(shí)光》。隨著《海蒂》一書在世界各國(guó)的出版和百年驗(yàn)證.主人公海蒂已成為世界兒童文學(xué)長(zhǎng)廊中的一個(gè)經(jīng)典人物。
《海蒂》是一部以情動(dòng)人的文學(xué)名著,在這部書里,始終貫穿著一個(gè)濃縮于海蒂身上的“愛’’的主題。作者通過(guò)優(yōu)美的筆觸,把一個(gè)無(wú)比可愛、充滿愛心的海蒂栩栩如生地展現(xiàn)在讀者眼前,使我們仿佛看到了一個(gè)愛的天使、愛的化身。海蒂雖然出身貧寒,但卻有一顆金子般的心。她的人格魅力,她的純真善良,深深地感染著周圍的人,使飽經(jīng)磨難、離群索居的爺爺重新回到人們中間,對(duì)生活有了新的認(rèn)識(shí)和感悟,在幫助他人的過(guò)程中實(shí)現(xiàn)著生命的價(jià)值;此外,長(zhǎng)年與輪椅相伴的富家少女克拉拉,貪玩厭學(xué)的牧羊娃彼德,陷于喪女之痛的醫(yī)生,在貧困和黑暗中艱難度日的瞎眼老奶奶,他們的生活都在海蒂的影響和幫助下發(fā)生了這樣或那樣的變化,變得美好并充滿希望。
雖然海蒂是作者虛構(gòu)出來(lái)的理想人物,但讀者卻不會(huì)產(chǎn)生虛幻之感,而是從她身上看到了人的本性,看到了你我的影子!逗5佟芬粫镊攘,正在于它充分地展示了人性中善良美好的一面,在爾虞我詐、相互傾軋、人性扭曲的現(xiàn)實(shí)生活中,能喚醒人們心中的愛與愛心,重新思考何為幸福,何為生命的意義。因?yàn)槿祟惖奶煨砸陨茷楸荆瑦叟c被愛是我們每個(gè)人一生中必有的行為和感受,是人人心中永不泯滅的渴望,是生命的根基。
《海蒂》之所以能成為百年經(jīng)典之作,除了它的主題為世人所崇尚,內(nèi)容感人至深以外,作者文筆之優(yōu)美,描寫之細(xì)膩,實(shí)令人嘆為觀止,讀來(lái)身心愉悅,能獲得極高的文學(xué)滋養(yǎng)。
值得一提的是,作者對(duì)阿爾卑斯山區(qū)自然風(fēng)光的描寫極為成功,她對(duì)高山、樹木及花草的半擬人的深情描寫,不但在讀者面前展開了一幅賞心悅目的絢美圖畫,而且能喚起人們對(duì)大自然的熱愛和向往。這在工業(yè)化、城市化使大自然屢遭破壞的今天,讀了更有一番特殊的現(xiàn)實(shí)意義,F(xiàn)在,小說(shuō)中描繪的海蒂的家鄉(xiāng)已成為一個(gè)著名的旅游景點(diǎn),吸引著世界各地的游客前去參觀,《海蒂》的讀者也可身臨其境,去看看小主人公居住過(guò)的茅屋,呼吸那里的清新空氣,既飽覽了當(dāng)?shù)孛利惾绠嫷木吧,又?huì)對(duì)這部著作獲得更深的感受。
《海蒂》當(dāng)年一出版就在瑞士和世界各國(guó)引起轟動(dòng).成為人們競(jìng)相閱讀并對(duì)下一代進(jìn)行…愛的教育’’的經(jīng)典著作。一百多年來(lái),它先后被拍成電影和電視劇,制作成動(dòng)畫片和卡通書,譯成世界上幾十種文字,至今仍魅力不減,一版再版。特別是隨著由美國(guó)著名童星秀蘭.鄧波兒主演的電影《海蒂》在世界播映,海蒂的可愛形象實(shí)實(shí)在在地出現(xiàn)在觀眾眼前,人們對(duì)海蒂這一人物的喜愛更是達(dá)到了前所未有的程度,很多父母都給自己的孩子起名海蒂。據(jù)美國(guó)出版的《彩虹》叢書介紹,在美國(guó)做過(guò)的歷時(shí)數(shù)年的“世界最佳兒童文學(xué)評(píng)選”中,《海蒂》屢屢中選,而且往往居于前五名之內(nèi),其魅力可見一斑。
在翻譯此書前,譯者查對(duì)和比較了幾個(gè)中文譯本,發(fā)現(xiàn)存在大量的漏譯和在準(zhǔn)確性上本人實(shí)難以茍同的譯句,特別是作者原文的許多神來(lái)之筆被曲解或因難以理解而被大段刪除不譯,讓人痛心不已。譯者本人雖然才疏學(xué)淺,但本著忠實(shí)原著、尊重作者的態(tài)度,在翻譯過(guò)程中認(rèn)真把握每一句的原滋原味,力求翻譯準(zhǔn)確和完整,讓讀者能夠讀到再現(xiàn)原著之全貌和精髓的譯本,品味出原著之所以成為世界經(jīng)典名著的魅力所在。
書中有這么一個(gè)情節(jié):海蒂的爺爺獨(dú)自一人從阿爾姆半山腰的村子搬到高處的牧場(chǎng)附近后,人們就不再稱呼其名,而改稱阿爾姆大叔(“阿爾姆大叔”是所有中譯本中的譯法)。由于《海蒂》是百年經(jīng)典,“阿爾姆大叔”又是書中的第二主人公,這一稱呼應(yīng)該已深入人心,被大眾所接受了。因此,本人將“阿爾姆大叔”改譯為“牧場(chǎng)大叔”前,曾頗感為難,猶豫再三。
需要說(shuō)明的是,譯者本人之所以最終將“阿爾姆大叔”譯為“牧場(chǎng)大叔”,既非想以此標(biāo)新立異,也非主觀臆造,而是基于“阿爾姆”一詞的德語(yǔ)原意就是“高山牧場(chǎng)”。為了從邏輯上更通順(海蒂的爺爺是從山腰遷居到高處,并非搬到另一座山上),為了更好地體現(xiàn)作者的意圖和別稱所特有的內(nèi)涵,突出大叔獨(dú)居高山牧場(chǎng)附近的怪異行為,使人物特征更加鮮明,故譯者悖約定俗成不宜更改之慣例,將以往的音譯改為意譯,希望能得到廣大讀者的理解和接受。了。”
“他和一般人可不一樣!卑〉陌咆悹栍行┘(dòng)地堅(jiān)持道,“你又不是不了解他,他怎么能帶得了小孩,而且還是這么小的孩子。孩子在他身邊肯定受不了!你要去哪里?”
“去法蘭克福,”黛特說(shuō),“去年夏天,有一家人到山下的巴德溫泉村度假,我負(fù)責(zé)給他們整理房間。他們當(dāng)時(shí)就想帶我走,可我離不開。今年他們又來(lái)了,還想帶我走,我也想去。這是真的,沒騙你!
“幸虧我不是這可憐的小女孩!卑咆悹査α艘幌率,大聲叫嚷道,“誰(shuí)也不知道那老頭在山上過(guò)的是什么樣的日子,他從來(lái)不和人交往,幾年也不去教堂,偶爾拄根粗棍子下山來(lái),大家也都嚇得趕緊避開,更別提他那濃重的白眉毛和可怕的胡子啦,簡(jiǎn)直就像個(gè)老異教徒或印第安人。沒單獨(dú)碰見他,就算你走運(yùn)了!
“那又怎么樣,”黛特執(zhí)拗地說(shuō),“他畢竟是她爺爺,該由他來(lái)照顧這孩子了。他不會(huì)把她怎么樣的。要是真有什么的話,那也是他的責(zé)任,跟我沒關(guān)系!
“我就想知道,”芭貝爾好奇地說(shuō),“他到底做了什么虧心事,眼神總是那樣怪,孤單單一個(gè)人住在山上的牧場(chǎng),幾乎與世隔絕。人們的傳說(shuō)可多了。黛特,你肯定也從你姐姐那里聽說(shuō)了些什么,是嗎?”
“當(dāng)然,可我不能說(shuō),要是傳到老頭耳朵里,那就麻煩了。”
愛是生命的根基
第一部 海蒂學(xué)識(shí)共長(zhǎng)的日子
第一章 到爺爺身邊去
第二章 在爺爺家
第三章 在牧場(chǎng)
第四章 在奶奶家
第五章 有客來(lái)訪
第六章 全新的生活
第七章 管家不平靜的一天
第八章 澤塞曼家不再平靜
第九章 澤塞曼先生在家中碰到的新鮮事
第十章 奶奶
第十一章 海蒂的得與失
第十二章 家中鬧鬼
第十三章 夏日傍晚再攀高山牧場(chǎng)
第十四章 鐘聲敲響了新的一天
第二部 海蒂學(xué)以致用的時(shí)光
第一章 旅行準(zhǔn)備
第二章 高山牧場(chǎng)的客人
第三章 報(bào)答
第四章 道芙里的冬天
第五章 冬天還在繼續(xù)
第六章 遠(yuǎn)方的朋友們行動(dòng)了
第七章 山上的故事
第八章 意外的事情發(fā)生了
第九章 再見了