這本書是在七七抗戰(zhàn)那一年寫成的,在《宇宙風》上連載。連載還未登完,戰(zhàn)事即起。后來,此書在廣州印成單行本,或者還在桂林印過,我都沒有看到,因為廣州桂林也相繼陷落敵手,大概此書也被敵人毀滅了。我看到的“初版”是在四川印的土紙本。
據(jù)說,在抗戰(zhàn)中,此書被譯成日文,我沒見到。戰(zhàn)后,另有個日譯本,卻是征得我的同意才翻譯的。
一九四五年,此書在美國被譯成英文。譯筆不錯,但將末段刪去,把悲劇的下場改為大團圓,以便迎合美國讀者的心理。譯本的結局是祥子與小福子都沒有死,而是由祥子把小福子從白房子中搶出來,皆大歡喜。譯者既在事先未征求我的同意,在我到美國的時候,此書又已成為暢銷書,就無法再照原文改正了。
后來,別種文字的譯本都根據(jù)英譯本;版權因中美沒有國際版權的協(xié)定而為譯者所有,我無法干涉。這種譯本現(xiàn)在已有德,法,意,捷克,瑞士,及西班牙六種文字的,末一種是節(jié)譯。
好萊塢一家中國電影公司曾決定采用此書,制為電影片,但未成功,而且或者永遠沒有實現(xiàn)的希望。
此書原由文化生活出版社印行,今改由晨光出版公司出版,我感謝文化生活出版社的肯于轉讓。
老舍序于北京。
一九五○年四月。
作者 老舍
原名舒慶春,字舍予,筆名鴻來、絮青、非我等,老舍是其zui常用的筆名,北京人,滿族,現(xiàn)代著名作家、小說家、劇作家、語言大師。他是新中國第1位獲得“人民藝術家”稱號的作家。代表作有長篇小說《駱駝祥子》《四世同堂》《老張的哲學》等,中篇小說《月牙兒》《我這一輩子》等,短篇小說集《趕集》《火車集》《貧血集》等,劇本《茶館》《龍須溝》等。
插圖 丁聰
筆名小丁,上海人,著名漫畫家、舞臺美術家。代表作有《阿Q正傳插圖》《四世同堂插圖》《駱駝祥子插圖》等。