關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
牛津詞匯辨析
詞匯是人們借以表達(dá)思想、情感和反應(yīng)的工具。有時(shí)您會(huì)發(fā)現(xiàn),即使在母語中都難以找到最恰當(dāng)?shù)脑~語來傳遞準(zhǔn)確的信息。英語的使用者同樣面臨著相同的困境:英語單詞的拼寫與發(fā)音關(guān)聯(lián)甚微;俚語和習(xí)語夾雜在標(biāo)準(zhǔn)用法之中;多數(shù)詞語有著多重含義。英語語言中充滿陷阱,一不小心就會(huì)陷入其中。正如比爾?布賴森所言:“如果在一門語言中……像fIy這樣一個(gè)不起眼的詞既是一種討厭的昆蟲,又是一種交通方式,還可以是男士服裝上的一個(gè)關(guān)鍵部分,那么這門語言一定是令人困惑不已的!保∕other Tongue,PenguinBooks,1990)
《牛津詞匯辨析》旨在引領(lǐng)您躲避英語中隱藏的眾多陷阱。《牛津詞匯辨析》收集了大約3000個(gè)最為常見的問題詞匯。使用《牛津詞匯辨析》可以幫助英語學(xué)習(xí)者和使用者增強(qiáng)自信,提高英語書面和口語應(yīng)用的技巧。與詞典不同的是,《牛津詞匯辨析》將易混淆的詞匯分組呈現(xiàn):job與position、SitlJatioll及post同組,而serlsible則與sens—itive、insensible及irDsensitive同組。每個(gè)詞條的解釋簡明易懂,并配有例句。以insensible為例,在其釋義中指出:雖然含有前綴in一,但它并不是sensible的反義詞,例如“The boxer was kflocked inselsible”。 有些詞因?yàn)榘l(fā)音相近而易于混淆。例如reigns和reins,這兩個(gè)詞意思完全不同,卻都讀成rains,因此即使是以英語為母語的人也可能把它們搞錯(cuò)。另外一些易混詞屬于形似詞,如Suit與suit,recover。與re-cover。《牛津詞匯辨析》在辨析詞語時(shí)還充分考慮了文化敏感性,因此Asian和Asiatic被歸入一組,其釋義指出:Asian用于指人,Asiatic用于指地理范疇,如果用Asiatic來談?wù)摗皝喼奕恕眲t含有歧視的意味,因此必須區(qū)分這兩個(gè)詞語的用法。 《牛津詞匯辨析》中還包含大約100個(gè)紅色標(biāo)記的語言框,對于如何用英式英語及美式英語撰寫書信和電子郵件、如何使用“s”所有格等語法和語用問題提供了建議。《牛津詞匯辨析》不僅闡釋詞匯之間的區(qū)別,還是一本詞匯發(fā)音、拼寫和用法的指南!杜=蛟~匯辨析》依據(jù)現(xiàn)代英式英語的風(fēng)格和用法編寫,是一本讀者可以信賴的詞匯工具書。 沒有人希望自己的英語笑料百出,可是每天都有很多人在不知不覺中犯著滑稽可笑的錯(cuò)誤。《牛津詞匯辨析》收錄了一些有趣的例子,用來提醒您躲避類似的陷阱,同時(shí)為您學(xué)習(xí)和使用英語增添樂趣。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|