高等學校商務英語規(guī)劃教材:商務英語寫作與翻譯
定 價:22 元
- 作者:王戰(zhàn)平 著
- 出版時間:2010/6/1
- ISBN:9787560960593
- 出 版 社:華中科技大學出版社
- 中圖法分類:H315
- 頁碼:189
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
《商務英語寫作與翻譯》是高等學校商務英語規(guī)劃教材之一,是為順應當前國內對既熟悉國際商務知識又具有扎實英語語言技能的復合型人才的需求而編寫的,旨在培養(yǎng)學員在商務環(huán)境下運用商務知識和英語語言技能迸行商務寫作和翻譯的能力。
本教程分為十二個單元,內容主要涉及企業(yè)商務活動中常用的英文寫作和翻譯技巧。寫作分六個單元,內容包括求職信、傳真、電子郵件、備忘錄、報告和建議書、商貿信函、促銷文案的基本知識和寫作方法。翻譯分六個單元,內容包括商務信函翻譯、商標翻譯、產品說明書翻譯、商業(yè)廣告翻譯、商務合同翻譯的基本知識和翻譯技巧。本教材由在商務、外貿方面具有多年工作和教學經驗的編者編寫,在語言上深入淺出,通俗易懂,在商務主題和語料的選擇上具有較高可操作性和實用性。
本教材適用于高校英語專業(yè)學生、非英語專業(yè)二級英語水平以上的學生、中外企業(yè)員工以及各大專院校和培訓機構商務英語口語的學員和教師。由于筆者水平有限,希望各位讀者指正和批評。
《商務英語寫作與翻譯》教材的編寫是順應當前國內對既熟悉國際商務知識又具有扎實英語語言技能的復合型人才的需求,旨在培養(yǎng)學員在商務環(huán)境下運用商務知識和英語語言技能進行商務寫作和翻譯的能力。本教材是商務英語聽、說、讀、寫、譯等系列教材的寫作與翻譯分冊,其內容涵蓋商務環(huán)境下最基本、最實用的技能。掌握商務環(huán)境下的寫作與翻譯技能不僅能滿足高等院校培養(yǎng)英語復合型人才的要求,而且能為學員將來從事各種商貿或跨文化交流工作奠定堅實的基礎。
本教材力求在商務知識和英語語言技能之間找到一個平衡點,以適合中國學員的方式進行深人淺出的引導和訓練,確保學員在了解和掌握商務行業(yè)特點、術語和基本概念后,寫作能言之有物、言之有據(jù),翻譯能做到專業(yè)、準確和貼切。本教材內容緊扣各個商務環(huán)節(jié)及流程,分模塊提高學員在真實商務環(huán)境下的英語寫作與翻譯技能。由于本教材的編者在商務、外貿方面具有多年的工作和教學經驗,因此該教材在語言上難易適中,循序漸進,在商務主題和語料的選擇上具有較強的可操作性和實用性,其特點歸納起來主要包括以下幾個方面。
1.實用性強。本教材所選主題多為企業(yè)商務環(huán)境下典型的溝通活動,內容真實可靠,實用性強。學員在學完所有單元后,能整體了解常見的商務寫作種類和商務資料翻譯,在增加商務知識的同時也學到了商務寫作和翻譯的方法。
2.層次分明,環(huán)環(huán)相扣。本教材將寫作與翻譯合二為一,前者是后者的鋪墊,而后者在內容和技能上又是前者的延伸和提高。寫作部分從求職信、傳真、電郵直至促銷文案,內容涉及商務書面溝通的各個環(huán)節(jié),每個環(huán)節(jié)都自然地過渡到下一個環(huán)節(jié),其書面溝通的難度和所需語言技能也隨著單元的推進而提高。翻譯部分的內容安排也是從易到難,循序漸進。
3.語言技能與商務知識有機結合。本教材在確保所選素材來自真實商務環(huán)境的前提下,語言的使用淺顯易懂,每個單元都有詳細的主題背景知識介紹,即使是沒有任何企業(yè)工作經驗的學員,也能保持較高的信心,并做到舉一反三。
4.翻譯對比分析的應用。本教材在教學理念上強調翻譯的對比鑒賞分析,以使學員通過對比分析,發(fā)現(xiàn)商務翻譯中常犯的毛病,真正領悟商務翻譯的途徑和訣竅。
5.寫作與翻譯練習內容豐富,形式多樣。寫作練習既有命題式,也有解決問題式;而翻譯練習則兼有語句翻譯和篇章翻譯以及對比分析,確保學員能同步進行接受性技能(商務知識的習得)和產出性技能(寫作與翻譯能力)的訓練。
Part I Writing in Business English
Unit 1 Business Writing Basics
1 What Is Good Business Writing?
2 A Guided Tour of Business Writing Process
3 A Showcase of Business Writing Samples
Unit 2 Job-Search Writing
1 Cover Letters
2 Resumes
3 Follow-up Letters
4 Letters of Recommendation
Unit 3 Faxes, Emails and Memos
1 Faxes
2 Emails
3 Memos
Unit 4 Reports and Proposals
1 Report
2 Proposals
Unit 5 Business Letters
1 Letters of Enquiries and Replies
2 Letters of Orders and Order Execution
3 Letters o Payment Shipment
4 Letters of Complaints and Complaint Replies
Unit 6 Promotional Writing
1 Advertisements
2 Newsletters
3 Brochures
4 Presentations
PartⅡ Translation in Business English
Unit 7 商務英語的語言特點及翻譯
一、商務英語的語言特點
二、商務語篇的翻譯原則和技巧
三、譯例分析
四、翻譯練習
Unit 8 商務信函的翻譯
一、商務信函的相關背景知識介紹
二、商務信函翻譯的原則與技巧
三、商務信函譯例分析
四、翻譯練習
Unit 9 企業(yè)商標的翻譯
一、商標相關背景知識介紹
二、商標翻譯的原則與技巧
三、商標譯例分析
四、翻譯練習
Unit 10 企業(yè)產品說明書的翻譯
一、產品說明書相關背景知識介紹
二、產品說明書的翻譯原則與技巧
三、產品說明書譯例分析
四、翻譯練習
Unit 11 商務廣告的翻譯
一、商務廣告的相關背景知識介紹
二、商務廣告的翻譯原則與技巧
三、商務廣告譯例分析
四、翻譯練習
Unit 12 商務合同的翻譯
一、商務合同相關背景知識介紹
二、商務合同的翻譯原則與技巧
三、商務合同譯例分析
四、翻譯練習
Keys
References
一、商務廣告的相關背景知識介紹
1.商務廣告的功用
廣告,顧名思義,就是廣而告之。當今社會,人們每天都會以各種不同的方式收到難以計數(shù)的信息,其中多數(shù)是廣告信息,或者更準確地說,是商務廣告信息?梢哉f,廣告已經滲透到人們生活的各個方面。那么,究竟該如何準確定義廣告呢?廣告一詞最早源于拉丁文adverture,是“吸引人心”的意思。大約在14世紀演變?yōu)橛⒄Zadvertise,其含義為“告知別人某件事情”,18世紀初期,英國對外貿易活動日趨頻繁,廣告這個詞開始廣泛流傳起來,一直沿用至今。
廣告可以根據(jù)不同屬性進行分類。常見分類標準是按照傳播媒介分類,主要分為:報紙廣告、雜志廣告、電視廣告、電影廣告、幻燈廣告、廣播廣告、招貼廣告、交通廣告、海報廣告、直郵廣告、包裝廣告、路牌廣告、工具廣告、包裝廣告、掛歷廣告等。以傳播范圍分類,可以將廣告分為國際性廣告、全國性廣告、地方性廣告、區(qū)域性廣告等。以廣告內容分類,可分為商業(yè)廣告、文化廣告、社會廣告、政府廣告等。
但是,如果從廣義上講,廣告可分兩大類,即:經濟廣告(又稱商業(yè)或商務廣告)和非經濟廣告。前者主要傳播公司和企業(yè)的產品及服務以達到促銷的目的,而后者主要指除經濟廣告以外的廣告,如公告、啟事、聲明等等。從狹義上講,廣告主要是指商務廣告,商務廣告是廣告中最常見的形式,是廣告學研究的重點對象。商務廣告以推銷商品為目的,是向消費者提供商品信息為主的廣告。具體而言,商務廣告是指采用付費方式,通過特定手段(如海報、報紙、電視、網絡等)向大眾宣傳某種產品或服務,最終達到促銷目的的一系列廣告活動。總的來說,商務廣告具有以下四個方面的主要特征。
。1)商務廣告正在走向國際化。
。2)商務廣告以現(xiàn)代市場營銷理念為指導。
。3)商務廣告充分利用大眾傳媒。
。4)商務廣告在組織操作方面日趨成熟。
毋庸置疑,商務廣告無論是為企業(yè)推銷產品還是消費者提供產品信息都具有極為重要的作用。歸納起來,商務廣告的功用主要體現(xiàn)在以下幾點。
(1)為消費者提供產品信息。
。2)激發(fā)消費者的消費需求。
。3)推動企業(yè)之間的競爭。
。4)樹立良好企業(yè)形象和產品形象。
。5)創(chuàng)造美的享受。