有聲雙語經(jīng)典:莎士比亞悲劇故事(英語教育專家為學生編寫 高考英語聽力主播朗讀 掃描二維碼收聽)
定 價:32 元
叢書名:有聲雙語經(jīng)典
莎士比亞是英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人,其戲劇在世界范圍內(nèi)影響巨大,是難以逾越的文學高峰。本版精選《哈姆萊特》《奧瑟羅》《李爾王》《麥克白》《羅密歐與朱麗葉》《雅典的泰門》六個代表性悲劇故事,展現(xiàn)了莎劇生動的人物形象、巧妙的情節(jié)設(shè)置與豐富的人文情懷。
譯林有聲雙語經(jīng)典原版引進美國教育專家特為學生編寫的英語名著,精選貼近中國學生英語習得水平的經(jīng)典作品。叢書甄選優(yōu)質(zhì)中文譯本,配以導讀、作家作品簡介和插圖,并聘請資深高考聽力卷主播朗讀英語有聲書。有聲書播放平臺操作便捷,只需掃描書中二維碼,即可收聽、下載。叢書選目涵蓋各國經(jīng)典文學作品,讓孩子在閱讀中提高文學鑒賞能力和英語聽讀能力。著名兒童文學作家黃蓓佳長文導讀推薦。莎士比亞是英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人,其戲劇在世界范圍內(nèi)影響巨大,是難以逾越的文學高峰。本版精選《哈姆萊特》《奧瑟羅》《李爾王》《麥克白》《羅密歐與朱麗葉》《雅典的泰門》六個代表性悲劇故事,展現(xiàn)了莎劇生動的人物形象、巧妙的情節(jié)設(shè)置與豐富的人文情懷。
每一個燈光漫溢的夜晚黃蓓佳去年開始,圖書商城的運營者們在網(wǎng)上做了一檔很不錯的欄目,叫作大咖書單,我記得是在第四期時,我為這份書單推薦了兩本書,《殺死一只知更鳥》和《奇風歲月》,到第七期又推薦了兩本,《老師,水缸破了》和《天虹戰(zhàn)隊小學》;剡^頭一想,赫然驚覺,兩次推薦的四本書,居然都是出自譯林出版社。潛意識里我對這家出版社是有多偏愛啊,我那么自覺自愿地、一往無前地做了譯林社的一名吹鼓手。沒有辦法,喜歡就是喜歡,沒有道理可講。喜歡譯林出版社的書,其實是因為我喜歡外國文學作品。細究起來,我對外國文學的熱愛,源自童年那個無書可讀的時代。我在揚子江邊一個小小的縣城長大,我父母工作的學校是當?shù)?好的縣中,縣中圖書館多少有一些藏書,文革開始的那一年,書籍和老師們一同被揪出來示眾,之后老師們游街,圖書拉到操場一把火燒毀。圖書館主任火中搶栗,偷出一紙箱運回家中。主任的兒子跟我小學同班,因此我沾了他的光,把他父親秘藏的小說書一本一本地搬運出來,在一雙雙黝黑的小手中輾轉(zhuǎn)一圈之后,再神不知鬼不覺地偷放回去。那位圖書館主任可能比較崇洋媚外,弄回家的小說大都是世界名著,我對于外國文學的興趣,便是從那時開始的。那時年幼,讀書不求甚解,又因為是背著大人們的偷閱,讀書過程基本是囫圇吞棗。很多書傳到我手里的時候缺頭少尾,只剩下中間三分之二的篇幅,精彩之處戛然而止,急得我抓耳撓腮。頁碼齊全的書,抓到手里翻開就讀,書名是什么,作者何人,很奇怪地忽略不計,一點兒不想知道。及至十年之后我上了大學,外國文學開禁,我在北大圖書館發(fā)瘋一樣地狂讀名著時,時不時會在心里驚叫一聲:這本書不是我小時候讀過的嗎?于是,嗅著書中陳年紙張散發(fā)的潮濕氣味,心里涌出一種老朋友失而復得的狂喜。也有一些書,童年時候莫名其妙地讀過了,卻是踏破鐵鞋無覓處。它們就這樣永遠地從我的生活中消失了,像無數(shù)消失在我生命旅途的朋友和家人。高二那年,妹妹的同學借了我一套肖洛霍夫的《靜靜的頓河》。在我的生命中,那是一次飛躍,此后的這么多年我以文學為生,應該與那一次的閱讀震撼有關(guān)。書中的那個哥薩克人格利高里,很長時間中成為我欣賞男性的標準。書中描寫的頓河風光,至今都在我的腦子里鮮活和閃亮。十九歲,我在農(nóng)場插隊。一個飄雪的冬夜,農(nóng)場宣傳隊在場部排練節(jié)目時,電突然停了,禮堂里一片漆黑。一個只讀了三年小學的農(nóng)場工人對我們說:我來講個故事吧。他講的那個故事叫《茶花女》。一直到今天我都覺得那個晚上的情景像夢。在那個不準讀書的年代,那個沒有文化的鄉(xiāng)村,初小沒有畢業(yè)的農(nóng)民居然講出法國作家小仲馬的名著。那個漆黑凄美的冬夜,從此也深深刻印到我的記憶之中。那是我**次領(lǐng)略悲劇作品的魅力。幾年之后,時代劇變,我買到了《茶花女》的小說,聽過了《茶花女》的歌劇,看過了同名電影,我從一切形式的《茶花女》中尋找那個雪夜的感覺,然而再不可能,*好的都是**的。一九七八年初春進入北大,那一年外國文學還沒有開禁,北大圖書館里辟出很小的一個房間作為外國文學閱覽室,每星期三的下午,允許中文系文學專業(yè)的學生,憑學生證進入閱讀。我的印象中,那間閱覽室只能容納十幾二十幾個學生,每次開放,排在前面的同學才有機會被老師放進門去。于是那一年的星期三成了我們的排隊日,匆忙吃過午飯,碗都來不及洗,拔腳往圖書館飛奔,一行人安靜地在閱覽室門外排隊,等待兩點鐘開門放人。除卻寒暑假、節(jié)日、有課的日子、有重要活動的日子,剩下的星期三并不是很多,所以每一次的閱讀時間彌足珍貴。一書在手,全身心地撲上去吞食,每每到五點鐘閉館交書,站起身來,頭暈目眩,虛脫的感覺。那種閱讀,耗出去的不僅僅是腦力,還有巨大的體力。一九七八年,人民文學出版社開始重印外國文學名著。剛開始的時候人多書少,全班同學輪流著到海淀新華書店通宵排隊購書。那時年輕,通宵不眠為了買一本書,絲毫不覺辛苦。慢慢地書越出越多,時常到書店轉(zhuǎn)悠,冷不丁地就碰上新書上架。排長隊是不必了,痛切的感覺是口袋里錢太少。那時發(fā)下的心愿是哪一天發(fā)了財,可以把書店里的新書都擄回來。轉(zhuǎn)眼三十年過去,談不上發(fā)大財,買書是可以不計價錢了,可是看著書店里鋪天蓋地的圖書,想到書架上還有很多書不及閱讀,解囊的興致少了許多,挑挑揀揀,帶個一兩本回家,心中并沒有太多欣喜。人生的悲哀真正是無處不在。還是回到一九七九年。印象之中,《世界文學》《外國文藝》《譯林》這些雜志都是在那時候陸續(xù)復刊和創(chuàng)刊的。這些刊物著重介紹外國現(xiàn)當代文學,并且以中短篇幅的為主,對于習慣了閱讀古典長篇的我們,眼前似乎又打開了另外一個世界。我非常清楚地記得,同班同學陳建功有一次讀到格雷厄姆·.格林的短篇《永遠占有》,佩服得五體投地,雙眼發(fā)光地跑來跟我們說:我真想跪在格林面前向他致敬!童年的閱讀實在重要,它奠定了一個人終生的閱讀口味。檢點我書架上的書籍,百分之八十是外國文學作品。我曾經(jīng)訂閱過的刊物,有《世界文學》《外國文藝》《譯林》《譯文》《世界電影》……統(tǒng)統(tǒng)跟外國文學有關(guān)。幾十年中,每一個燈光漫溢的夜晚,閱讀這些繽紛華彩的文字,感覺世界離我很近。文字中寫到的每一個角落,都是我心靈去過的地方。我占有了這些作品,我就占有了這個世界。在我的印象中,譯林社出的每一本書,無論是社科類的,還是人文類的,都值得讀者收藏。而在譯林社所出的文學類圖書中,外國兒童文學作品又屬精品中的精品,比之國內(nèi)大多數(shù)專業(yè)少兒社所出的圖書,譯林社的視野更寬,選擇標準更高,口味也更純粹。很敬佩譯林社的眾多編輯們,他們敬業(yè)而又專業(yè),總是能從全世界浩如煙海的各類書籍中挑選出*值得國人閱讀的那一部分,延請*好的翻譯家、*好的畫家和設(shè)計師,做出一本又一本端莊而精致的圖書,送到讀者的面前。每次徜徉在燈光明亮的書店,或者打開手機上網(wǎng)搜索,譯林社的新書總是我*中意的目標,我信賴譯林社的出品,而且基本上不會失望。翻開這套有聲雙語經(jīng)典的書目,里面的作家和作品都是我熟悉的名字。有些書是在童年和少年時代各種僥幸落入我的手中的,有些是讀大學時列入書單需要細讀的,還有一些,比如《小王子》,比如《綠山墻的安妮》,少年和青年時代居然都錯失了它們,是我在人到中年之后才補讀完成。更有一部分,年輕時讀過,花甲之年又重新捧起,是為了重溫之后可以為我的小外孫女們詳細講解。在此我愿意把這些書目推薦給小讀者們,是因為這樣的一套書當之無愧地應該成為你們*好的朋友,會幫助你們更加優(yōu)雅地長大。
莎士比亞,英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人,流傳下來的作品包括38部劇本、154首十四行詩、兩首長敘事詩與兩首短詩。代表作有四大悲劇《哈姆萊特》《奧瑟羅》《李爾王》《麥克白》,四大喜劇《第十二夜》《仲夏夜之夢》《威尼斯商人》《無事生非》,以及歷史劇《亨利四世》《亨利六世》《理查二世》等。他是英國戲劇之父,本·瓊斯稱他為時代的靈魂,馬克思稱他為人類偉大的天才之一。莎士比亞戲劇被譯為多種主要語言,表演次數(shù)遠遠超過其他任何戲劇家的作品,對后世的戲劇和文學產(chǎn)生了深刻而持久的影響。
目錄哈姆萊特奧瑟羅李爾王麥克白羅密歐與朱麗葉雅典的泰門Table of ContentsHamletOthelloKing LearMacbethRomeo and JulietTimon of Athens