《局外人》以一種客觀記錄式的零度風(fēng)格,描述了主人公默爾索從參加母親的葬禮到偶然成了殺人犯,再到被判處死刑的種種荒誕情節(jié)和體驗。默爾索似乎對一切都無動于衷,冷漠地理性而又非理性地存在著,保持著一種過分的誠實耿直和毫不修飾、逢迎的坦白。哪怕這種迎合是為了避免不必要的麻煩,甚至可以爭取關(guān)乎生死的有利條件,他也斷然拒絕將虛假的騙局當(dāng)做希望的永恒。他徹底承認(rèn)人生的局限,僅憑誠實和勇氣過清醒的、義無反顧的生活。活在真實中以保存生命的尊嚴(yán),這種與社會格格不入的局外人作風(fēng)終招致了他的死亡,或者說使他自由地走向了自己的命運。默爾索的遭遇宣揚了人生的荒誕和無意義,也展現(xiàn)了自由而富有激情的反抗精神。
《局外人》是加繆小說的成名作和代表作之一,堪稱20世紀(jì)整個西方文壇有劃時代意義著名小說之一,局外人也由此成為整個西方文學(xué)、哲學(xué)中經(jīng)典的人物形象和關(guān)鍵詞。
20世紀(jì)初期,商務(wù)印書館翻譯外國文學(xué)經(jīng)典名著,群星閃耀:梁啟超、林紓、周越然、包天笑……文學(xué)翻譯系列叢書風(fēng)靡全國:說部叢書林譯小說叢書世界文學(xué)名著英漢對照名家小說選……
21世紀(jì)初期,商務(wù)印書館賡續(xù)傳統(tǒng),再創(chuàng)輝煌,正式推出漢譯世界文學(xué)名著叢書,立足當(dāng)下,面向未來,為讀者系統(tǒng)提供世界文學(xué)佳作。
- 名作無遺,諸體皆備:不論民族、區(qū)域、國家、語言,不論詩歌、小說、戲劇、散文,但凡經(jīng)典,皆予收錄
- 抉發(fā)文心,譯筆精當(dāng):不論譯者背景、出身、資歷、年齡,只翻譯上乘,皆予收錄
- 世界文學(xué),完整呈現(xiàn):不計代價,長期積累,力求成就反映世界文學(xué)經(jīng)典全貌的漢譯精品叢書
一輯30種:《伊索寓言》《一千零一夜》《托爾梅斯河的拉撒路》《培根隨筆全集》《伯爵家書》《棄兒湯姆瓊斯史》《少年維特的煩惱》《傲慢與偏見》《紅與黑》《歐也妮葛朗臺 高老頭》《普希金詩選》《巴黎圣母院》《大衛(wèi)考坡菲》《雙城記》《呼嘯山莊》《獵人筆記》《惡之花》《茶花女》《戰(zhàn)爭與和平》《德伯家的苔絲》《傷心之家》《尼爾斯騎鵝旅行記》《泰戈爾詩集:新月集飛鳥集》《生命與希望之歌》《孤寂深淵》《淚與笑》《血的婚禮:加西亞洛爾迦戲劇選》《小王子》《鼠疫》《局外人》。
阿爾貝加繆(Albert Camus,19131960), 法國作家、戲劇家、哲學(xué)家,荒誕哲學(xué)的代表人物,存在主義文學(xué)的大師。1957年因《鼠疫》獲諾貝爾文學(xué)獎。加繆在作品中深刻地論述孤獨、異化、自由、正義與死亡等有關(guān)人類存在的主題,他在揭示出現(xiàn)實荒誕的同時并不絕望和頹喪,主張唯有直視荒誕的現(xiàn)實,人才能構(gòu)筑自己生活的意義。代表作品《鼠疫》《局外人》《西緒福斯神話》等。
譯者簡介:
李玉民,首都師范大學(xué)教授。從事法國文學(xué)翻譯多年,譯著等身。曾翻譯雨果、大仲馬、莫泊桑、加繆等法國文學(xué)大家的作品,如小說《巴黎圣母院》《悲慘世界》《三個火槍手》《基督山伯爵》《羊脂球》《局外人》等;戲劇《加繆全集戲劇卷》等;詩歌《艾呂雅詩選》《阿波利奈爾詩選》等。此外還編譯了《繆塞精選集》《紀(jì)德精選集》等。所編譯的《繆塞戲劇選》獲2000年國家圖書獎;所譯《忒修斯》獲2000年度思源翻譯獎二等獎、《上學(xué)的煩惱》獲得第二屆傅雷翻譯出版獎。