兒童代表一個民族的“未來”,魯迅一生都在關(guān)注中國的兒童。在他的譯作中,與兒童有關(guān)的作品占了很大的比重,內(nèi)容涉及兒童的地位、兒童的教育和兒童文學。
本書他為我們翻譯了《火柴盒子的故事》、《水瓶的故事》、《毯子的故事》、《鐵壺的故事》、《破雪草的故事》等七篇童話故事,供讀者朋友們欣賞。
本書為“大師譯叢系列”叢書中的一本。全書收錄了《煤的故事》、《火柴盒子的故事》、《水瓶的故事》、《毯子的故事》、《鐵壺的故事》、《破雪草的故事》以及《表》七篇童話作品。這些作品充分顯示了作者豐富而細膩的生活。具有較高的文學性、藝術(shù)性和可讀性。一篇篇短小精悍的文章會使您回味無窮。
這連貫的童話六篇,原是日本林房雄的譯本(一九二七年東京曉星閣出版),我選給譯者,作為學習日文之用的。逐次學過,就順手譯出,結(jié)果是成了這一部中文的書。但是,凡學習外國文字的,開手不久便選讀童話,我以為不能算不對,然而開手就翻譯童話,卻很有些不相宜的地方
魯迅,原名周樟壽(后改名周樹人),浙江紹興人。魯迅被譽為“民族魂”、現(xiàn)代文學的旗幟,是中國現(xiàn)代偉大的無代文學的旗幟,是中國現(xiàn)代偉大的無產(chǎn)階級文學家、思想家、革命家,中國現(xiàn)代文學的奠基人,是世界十大文豪之一。
序言
煤的故事
火柴盒子的故事
水瓶的故事
毯子的故事
鐵壺的故事
破雪草的故事
表
注釋