關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
塞耳彭自然史(繆哲經(jīng)典譯注,精裝插圖版) 《塞耳彭自然史》是一部用書信體寫就的自然文學(xué)經(jīng)典。塞耳彭位于倫敦西南五十里處,是個遠離塵囂的小村莊,作者吉爾伯特·懷特曾在這里過著安詳沉靜的生活。他一生熱愛自然,不慌不忙地觀察著塞耳彭村的鳥與蟲、草與木。大至氣候景物的變化,小至一只不常見的小鳥的歌聲,都詳細記錄,隨時與遠方兩位研究生物學(xué)的專家朋友通信,交流各自的觀察所得。這些書信活潑生動,親切感人,流露著十八世紀原野的清新。 這是一種投射進了靈魂光亮的平靜而溫潤的文字,它所蘊藏的信息極為豐厚和多元,非但是知識的,還是審美的,冷靜的科學(xué)理性與洋溢的詩情和諧并存。因而它作為一本博物書,卻在英國文學(xué)史上長久地占據(jù)了一個獨特的席位。這是懷特一生中的著作,也正是這部著作成就了數(shù)百年來關(guān)于懷特和塞耳彭的神話。問世以來,已有三百多個版本,是英語中出版量第四大的書籍,啟迪著后世諸多科學(xué)家、文學(xué)家、博物學(xué)家和無數(shù)自然愛好者。 ◎達爾文、洪堡、法布爾等幾代博物學(xué)家爭相捧讀。 英語中印刷量第四的書籍,至今已有300多個版本。 入選改變世界的十本書。(美國Outside雜志評選) 美國作家洛厄爾稱此書為亞當(dāng)在天國的日記。 ◎作者吉爾伯特·懷特被譽為生態(tài)思想奠基人、博物寫作開創(chuàng)者、現(xiàn)代觀鳥之父。 ◎繆哲經(jīng)典譯著。英國文學(xué)中三部各具個性而難于翻譯的經(jīng)典《塞耳彭自然史》《甕葬》《釣客清話》,其中文版均由繆哲先生首先完整移譯,三部作品的風(fēng)格也正符合譯者的個性與趣味?娬芟壬杏⑽墓Φ咨詈,其譯筆樸拙雅潔,以精妙的文辭準確還原原著氣質(zhì),讀其譯作,是一種雙重享受。 ◎收錄克萊爾·奧爾德姆(Claire Oldham)為The Cresset出版社1947年版本所作的木刻版畫24幅,為中譯本首次引介。奧爾德姆畫風(fēng)古雅,且富有靈性,在眾多《塞耳彭自然史》插畫中別具一格,且與原著、譯筆的風(fēng)格頗為協(xié)調(diào)。 ◎匯集四種注釋:懷特原注、1900年版編者格蘭·艾侖注、吉爾伯特·懷特權(quán)威研究者保羅·福斯特注、譯者注。從周詳豐富的注釋中,讀者可以拼接出懷特的生活,了解懷特的自然觀察哪些具有超前的科學(xué)價值,哪些因時代的局限不夠準確,以及英國與中國在博物、風(fēng)俗等方面的對照。 ◎用心的裝幀設(shè)計:裸脊鎖線,翻閱舒適,易于捧讀;精裝書殼,手工裱糊,美觀耐久;封面貼畫壓凹,燙金印黑,雅致大方。 ◎隨機附贈精美版畫明信片兩張。 導(dǎo)言 格蘭·艾侖 約1755年的某時,漢普郡的塞耳彭村落戶了一位安靜、敦厚的牧師,他是牛津奧利爾學(xué)院的評議員,名吉爾伯特懷特把這偏僻的村子,變?yōu)榇笪餮髢砂稅酆米匀徽叩某サ氐,正是此人。他并不像人們所誤稱的,是該教區(qū)的牧師;他掛著奧利爾評議員的資格,落戶于塞耳彭,名分似只是賦閑的紳士,雖然在這里,或別處,他也偶行副牧師的職掌。但這并不是懷特次來漢普郡教區(qū)。此來只為落戶于老家,安閑度日,不求聞達。他性子謙退,無意聲名,所以他的畫像,不見有存世者。雖然他的信札一版再版,任何一位英國名人的作品或都不如,而作者的身世之細節(jié),得之卻很難,只能從簡略的記載中獲知一二。 吉爾伯特·懷特(Gilbert White,17201793),18世紀英國博物學(xué)家、作家,被稱為位現(xiàn)代意義上的觀鳥人。懷特生于英國東南的塞耳彭村,大半生居住于此,其畢生精力皆傾注于對當(dāng)?shù)貏又参锏挠^察與研究之中!度碜匀皇贰纷詥柺酪詠,始終受到科學(xué)家、博物學(xué)家、文學(xué)家及所有自然愛好者的喜愛,塞耳彭亦成為他們朝拜的圣地。 繆哲 1986年畢業(yè)于北大中文系。浙江大學(xué)藝術(shù)與考古學(xué)院教授,中西藝術(shù)史學(xué)者。著有《禍棗集》。譯有《甕葬》《釣客清話》《塞耳彭自然史》《美洲三書》《魯濱遜漂流記》等。其譯筆精妙風(fēng)雅,古色古香,于譯界頗受推崇。 《塞耳彭自然史》/周作人 導(dǎo)言/格蘭·艾侖 致托馬斯·本南德先生的書簡 致丹尼斯·巴林頓閣下的書簡 附錄一 摘自懷特手稿的自然史片段 記昆蟲與蠕蟲
人物注釋
你還可能感興趣
我要評論
|