《漢語(yǔ)報(bào)刊超IN:新詞英譯例話》精選了100條新詞新語(yǔ),涵蓋了政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技、醫(yī)療衛(wèi)生等諸多方面。全書(shū)采用了“三位一體”的“曲徑通幽”法,即語(yǔ)境清晰,釋義明了;語(yǔ)料新穎,例證豐富;寫(xiě)法獨(dú)特,雅俗共賞,不僅能讓讀者讀到該新詞的漢英報(bào)刊實(shí)例,而且還能讓讀者明白目前大家對(duì)該新詞的一致認(rèn)識(shí)。
本書(shū)可供在校學(xué)生、英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和翻譯實(shí)踐者閱讀使用。
奧運(yùn)人家0lympic Home Stay
辦公桌輪用制Hot Deskin9
必?虳oomed Single
彩虹族Rainbow Clan
草莓族Strawberry Generation
食草男Herbivore Men
車(chē)船使用稅Vehicle and Vessel Tax
出勤主義Presenteeism
錯(cuò)時(shí)上下班Staggered Rush Hour Plan
大禮包Gift Packs
低碳經(jīng)濟(jì)Low—carbon Economv
釣魚(yú)短信Smishin9
釣魚(yú)執(zhí)法Entrapment
獨(dú)立展館Stand-alone Pavilion
獨(dú)生子女China One
賭球Football Gamblin9
反補(bǔ)貼稅Countervailing Duties
房奴Mortgage Slave
非自住業(yè)主Non-owner_OccuPle
封閉式管理Closed-off Managemen
剛性需求Rigid Demand
杠桿女Leverage Fernale
高齡津貼0ld Age Allowance
掛鑰匙兒童Latchkey Kid
國(guó)學(xué)大師Master of Chinese Culture
耗水產(chǎn)業(yè)Water—intensive Industry
紅衫軍Redshirtin9
黃標(biāo)車(chē)Yellow Label Car
雞仔文學(xué)Chick Lit
集體合同Collective Contract
假按揭Fake Mortgage Loans
僵尸電腦Zombie Machine
交通擁堵費(fèi)Traffic Jam Fee
教育公平Equal Access to Education
就業(yè)預(yù)警機(jī)制Job Alert System
決堤Breaching of the Dyke
絕殺Last—gasp Goal
歷女Rekijy0
廉政準(zhǔn)則Code of Ethics
零帕族Zer0—Pascal Clan
綠婚Green Marriage
裸婚Naked Weddin9
麥兜族Mcdull Clan/Tribe
面子工程Vanity Project
……
附錄:也談“不折騰”的英譯
參考文獻(xiàn)