《警犬漢克歷險記》系列圖書20年來由世界頂尖出版商企鵝公司連年出版,一直位居美國暢銷兒童圖書百名榜,熱銷全球20多個國家。被《今日美國》評為“家庭娛樂首選讀物”;被《世界》雜志譽為“我們生活的伴侶,給我們精神滋養(yǎng)的源泉!边@是與《湯姆·索亞歷險記》相媲美的最時尚的兒童歷險文學,同時也是最適合親子閱讀的系列故事,讓家長和孩子一樣愛不釋手!現(xiàn)在就讓我們跟警犬漢克一起歷險吧!親子快樂閱讀現(xiàn)在開始!
被卓沃爾欺騙,被皮特嘲笑,被薩莉·梅再一次痛罵,牧場治安長官漢克覺得是擺脫這種沒完沒了的折磨的時候了。他走進大自然,去尋找他的真愛——迷人的比歐拉小姐。找到她很容易,但如何使她離開捕鳥犬柏拉圖卻是件難事。在神奇香水的幫助下,漢克相信他一定能贏得比歐拉的芳心。但是一些其他勢力也在密謀對付漢克,這增加了他吸引比歐拉的難度。
《警犬漢克歷險記》圍繞一只叫“漢克”的警犬展開,緊緊圍繞冒險、偵探、勇氣、智慧、友誼等主題展開。主人公漢克是一只不修邊幅又有些自作聰明的警犬,他機警、真誠、堅持不懈,具有非凡的魅力,對成長中的少兒讀者有良好的教育啟示作用。 《警犬漢克歷險記:凋謝的愛》中,漢克開始尋找他的真愛——迷人的牧羊犬比歐拉,但比歐拉已心有所屬,漢克能否贏得美人芳心呢?
約翰R.埃里克森,曾經的牛仔,寫過學多針對兒童,也針對成人的書。他最著名的就是這套《警犬漢克歷險記》系列叢書,F(xiàn)在,他和家人一起生活在得克薩斯州的牧場。
第一章 巨型響尾蛇案件
第二章 小菜一碟
第三章 離家出走
第四章 可怕的流沙怪
第五章 可愛的斯坎普小姐
第六章 不期而遇的同伴
第七章 腐肉的魔力
第八章 不止一個高明的計謀
第九章 神秘的死馬案
第十章 香水計劃失敗了,但還有一線希望
第十一章 比歐拉之歌
第十二章 巨型響尾蛇又回來了
第二章 小菜一碟
“嘿,卓沃爾,”我喊道:“我準備采取行動了。現(xiàn)在有兩個問題:第一個問題是,薩莉·梅去哪兒了?”
“她到屋里去拿照相機了!
“第二個問題:我的對手是誰?”
卓沃爾吞吞吐吐地說:“哦,漢克,我真的不愿意告訴你。簡直太可怕了!”
“沒什么可怕的,除非你自己覺得它可怕!
“你會被嚇壞的。”
“我可不這么認為,伙計。還記得銀色巨鳥嗎?還記得大怪物嗎?還記得那天夜里,我為了保護牧場只身一人迎戰(zhàn)郊狼家族嗎?就憑這些驕人的戰(zhàn)績……別擔心,快告訴我敵人在哪兒!
他的牙齒在打架,“在寶寶那邊。你想知道是什么東西嗎?”
“你就說吧!
“是條巨大的響尾蛇,漢克。”
“?”
我脖子后面的毛刷地豎了起來,一股涼氣爬過我的脊梁骨。我突然感到恐懼就像一只冰冷的手掐住了我的喉嚨。
在這個世界上,我?guī)缀醪慌率裁礀|西。在心理上,我也沒有什么特別的缺陷。然而,實際上,你可以說我只怕一樣東西,那就是蛇。從很小的時候就這樣。我叔叔波茨就是被一條響尾蛇咬在了臉上,死得非?植馈
我開始渾身發(fā)抖,很長時間說不出話來。我沒有失控的唯一原因就是卓沃爾——如果我失控了,他就徹底完蛋了。
我努力地克制著,不讓自己哆嗦和打冷戰(zhàn),直到我終于又能說出話來了。“最后一個問題,卓沃爾。你為什么不自己處理這件事呢?你為什么非要叫我去呢?”
“哦,我想我跳不過那個籬笆。我的腿……”
“就因為這個嗎?”
“嗯。噢,而且我怕蛇,特別是響尾蛇。他們會咬人!
“我明白了。但是你想過沒有,他們也可能會咬我的?”
“沒有。”
“或者我可能也害怕蛇呀?”
“哦,不可能。因為你不可能像我一樣膽小。”
“很不幸,這是真的。”我深吸了一口氣,“看來沒什么好說的了!
“是的,你快去殺死那條蛇,這事只能這樣了。”
我看了一眼小阿爾弗雷德,他是那樣無辜,正沉浸在玩樂中!澳闶窃谀膬嚎匆娏松?”
“在花床里,就在寶寶的后邊!
“很好。再見,卓沃爾!
“再見,漢克。我就在這兒等著!
“我相信你會的.”
我轉過身,去迎接命運的挑戰(zhàn)。有趣的是,在那種時刻,我竟然想起了許多往事:我看見了自己小時候的樣子,看到我正在和瑪姬姐姐玩拔河游戲,媽媽看著我們,開心地笑著。
媽媽的笑容給了我極大的勇氣。從小她就教我什么是對的、什么是錯的,我可不想給她丟臉。于是,我勇敢地向花床走去。
小阿爾弗雷德轉過身來,笑著說:“狗狗!狗狗!”
我低下頭,就像是對他說:“你好嗎,孩子?”
然后,我開始面對嚴酷的任務。我豎起耳朵,仔細地聽著。如果響尾蛇發(fā)出咔嗒咔嗒的聲音,我至少能判斷出它的位置,好制定進攻計劃。這樣,即使我真的被咬了,也只能咬到我的腳,而不是臉。我想保護好我的臉,為了……
天哪,我又開始想念比歐拉了——我的真愛,一條完美的牧羊犬。在我面對巨型響尾蛇的戰(zhàn)斗前,她是世界上唯一還能讓我想到浪漫的女人。然而,可惡的是,她竟然愛上了一條捕鳥犬。她怎么能愛上一條捕鳥犬呢?
我晃了晃腦袋,驅除一切雜念。現(xiàn)在可不是兒女情長的時候。
我又豎起耳朵,認真地聽——什么也沒有。響尾蛇不向我發(fā)出任何警告,這可不是什么好兆頭。我別無選擇,只能用鼻子嗅著花床,迫使響尾蛇暴露自己。為了救小阿爾弗雷德,只好讓自己做響尾蛇攻擊的靶子了。
我又開始渾身哆嗦,從頭到腳。我一邊向前爬去,一邊聞著、聽著、等待著,不好說的……不適宜的……不能吃的……無論用那個該死詞,總之是不可避免的。
盡管如此,我還是期待著受到攻擊。然而,真受到攻擊時,我還是被嚇壞了。我聽到了嘶嘶聲,看見在我的右邊有一個模糊的影子在動。
……