關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
晚清西學(xué)叢書:普法戰(zhàn)紀(jì)(上) 《晚清西學(xué)叢書》(第二輯)秉持、延續(xù)輯的宗旨與視野,搜集和整理出一些具有代表性的晚清西學(xué)譯撰著作,填補(bǔ)空缺,為還原晚清思想全貌做一些添磚加瓦的工作,也借此促進(jìn)對晚清西學(xué)的研究和重新評估,將之作為明末清初至今完整的西學(xué)東漸上的重要一環(huán),予以獨(dú)立突顯。無論是追溯現(xiàn)代中國的西方哲學(xué)研究史、經(jīng)濟(jì)學(xué)研究史,還是西學(xué)東漸及中國人對西方的認(rèn)知史,這套叢書都頗具參考價(jià)值,有助于讀者了解晚清知識(shí)界的世界視野,以及現(xiàn)代知識(shí)在中國的傳播過程。 第二輯首先推出的五種包括《富國策》《普法戰(zhàn)紀(jì)》《時(shí)事新論》《辨學(xué)啟蒙》《格致新機(jī)》。 《富國策》 作者:亨利·法思德(Henry Fawcett,18331884),19 世紀(jì)中期英國經(jīng)濟(jì)學(xué)的代表人物。 譯者:汪鳳藻(18511898), 晚清同文館算學(xué)副教習(xí)。 校注者:張錦冬,首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)院副教授。 內(nèi)容提要:《富國策》是晚清中國出版的本西方經(jīng)濟(jì)學(xué)著作中譯本,其翻譯刊印產(chǎn)生了多方面的社會(huì)影響。該書提到了西方古典經(jīng)濟(jì)學(xué)的主要代表人物,闡述了西方經(jīng)濟(jì)學(xué)理論,次把西方經(jīng)濟(jì)學(xué)介紹給中國人,引發(fā)了后來編譯西方經(jīng)濟(jì)學(xué)著作的熱潮。《富國策》及其后的西方經(jīng)濟(jì)學(xué)中譯本所倡導(dǎo)的富國途徑,對中國近代經(jīng)濟(jì)思想的演變產(chǎn)生了較大影響;其中使用的一些經(jīng)濟(jì)學(xué)概念和詞匯,例如資本、罷工、合同等沿用至今。此外,《富國策》對維新派的思想和主張、變法運(yùn)動(dòng)也有一定影響。 《普法戰(zhàn)紀(jì)》 作者:王韜(18281897),原名王利賓,字紫詮,清末杰出的維新思想家、文學(xué)家、報(bào)人,于1874年在香港創(chuàng)辦中國報(bào)刊史上份以政論為主的報(bào)紙《循環(huán)日報(bào)》,提倡維新變法,著有《弢園文錄外編》等。 校注者:楊湯琛,廣東外語外貿(mào)大學(xué)中國語言文化學(xué)院教授; 葉楊曦,山東大學(xué)文學(xué)院副教授。 內(nèi)容提要:《普法戰(zhàn)紀(jì)》作為中國部記述海外戰(zhàn)爭的專著,不僅詳錄了19世紀(jì)這場震動(dòng)世界、重布?xì)W洲格局的戰(zhàn)爭之本末,而且廣涉普、法兩國的地理、歷史、政治、軍事等,其迅捷而敏銳的當(dāng)代史書寫更為時(shí)人突破無知之幕、明了世界局勢提供了重要鏡鑒,可謂中國深入了解西方的一個(gè)新起點(diǎn),同時(shí)廣泛影響了同代人的認(rèn)知圖式,堪為晚清重要的啟蒙著述。 時(shí)事新論 作 者:李提摩太(Timothy Richard,18451919), 英國威爾士人。1870年在中國傳教, 積極走上層路線,與李鴻章、曾國荃相熟,為康有為參謀變法。同時(shí),他與傳教士慕維廉、海關(guān)總稅務(wù)司赫德關(guān)系密切,是晚清中西政治、文化與社會(huì)交流中的重量級人物。 校注者:王雨,加拿大多倫多大學(xué)史學(xué)博士,澳門大學(xué)博士后。 內(nèi)容提要:《時(shí)事新論》中所反映的李提摩太思想是復(fù)雜多樣的。他既延續(xù)了第二次鴉片戰(zhàn)爭之后晚清國人自強(qiáng)求富的種種思考,又與之有所不同。李提摩太思想的有效性和持久性得益于其廣闊的比較視野。他在為晚清的變革事業(yè)建言獻(xiàn)策之時(shí),還留心觀察西方社會(huì)的變化。 辯學(xué)啟蒙 譯者:艾約瑟(Joseph Edkins,18231905),晚清來華的基督教傳教士、漢學(xué)家,曾供職于中國海關(guān),為赫德翻譯啟蒙叢書十六種。
校注者:呂飛躍,中國社會(huì)科學(xué)院研究生院世界宗教研究系博士。
內(nèi)容提要:辨學(xué),英文Logic,今譯邏輯學(xué);辨學(xué)啟蒙,即邏輯學(xué)啟蒙。該書英文名為Primer of Logic,即講述歸納法和演繹法,為晚清民國時(shí)期首次全面向中國人介紹西方邏輯學(xué)的著作。1908年嚴(yán)復(fù)再次翻譯該書時(shí),譯名更為《名學(xué)淺說》。 格致新機(jī) 格致新法 作者:弗朗西斯·培根(Francis Bacon,15611626),英國文藝復(fù)興時(shí)期散文家、哲學(xué)家, 近代實(shí)驗(yàn)科學(xué)和歸納法創(chuàng)始人,主要著作有《學(xué)術(shù)的進(jìn)展》《偉大的復(fù)興》《新大西島》等。 譯 者:慕維廉(William Muirhead,18221900), 晚清來華英國傳教士,墨海書館的協(xié)辦者,對晚清社會(huì)和政治有較大影響。 沈毓桂(18071907), 字壽康,號贅翁,清末江蘇吳江人,曾到上海墨海書館協(xié)助來華傳教士譯書,先后擔(dān)任《萬國公報(bào)》中文編輯、主編,協(xié)助創(chuàng)辦中西書院并任中文教習(xí)。 校注者:馬永康,中山大學(xué)哲學(xué)系副教授,兼任中山大學(xué)西學(xué)東漸文獻(xiàn)館研究員。 內(nèi)容提要:《格致新機(jī)》是培根名著《新工具》部分的節(jié)譯,《格致新法》是《新工具》導(dǎo)讀性著作的節(jié)譯。譯者慕維廉對此書的譯介在近代中國是首次,盡管其譯文整體晦澀難懂,思想影響力有限,但其辛勤努力仍然值得稱許,因?yàn)樗辽僮屩袊酥づ喔拇嬖冢彩共糠謺r(shí)人認(rèn)識(shí)到培根思想的意義,成為培根思想東漸的必要一環(huán)。
你還可能感興趣
我要評論
|