該書為《優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品翻譯出版工程·第七輯》入選作品,也是翻譯出版工程推出以來首次推出兒童文學(xué)作品集。選取了三十余篇優(yōu)秀蒙古語兒童文學(xué)作品翻譯集結(jié)出版,選篇題材豐富新穎,風(fēng)格多樣。比如《與月亮對話》《螞蟻漩渦》《好奇的小狗》《大肚山羊羔》《花裙子》等篇具有浪漫的童話色彩,情節(jié)緊湊,故事性強(qiáng),具有濃厚的趣味性;《奶奶,我還沒睡呢》《巴特爾夫》等篇以人物為主題,從草原兒童的家庭生活著手,寫身邊的人和故事,人物形象生動(dòng),雖都是日常小事的記錄,但卻溫暖動(dòng)人,還有不少篇目以草原上常見的動(dòng)植物為主題,體現(xiàn)了人與大自然和諧相處的美好狀態(tài),弘揚(yáng)了真善美的價(jià)值觀,體現(xiàn)了新世紀(jì)以來蒙古語兒童文學(xué)創(chuàng)作的整體水平與豐碩實(shí)績。
自2011年始, 優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品翻譯出版工程啟動(dòng)至今,共翻譯出版圖書45冊,包括長篇小說22部、中篇小說卷11部、短篇小說卷7部、報(bào)告文學(xué)卷1部、詩歌卷2部、散文卷2部。這494部(篇/首)作品,集中展示了優(yōu)秀蒙古文文學(xué)創(chuàng)作的豐碩成果,在國內(nèi)外讀者中產(chǎn)生了廣泛而熱烈的反響,成為一個(gè)介紹內(nèi)蒙古蒙文作家創(chuàng)作現(xiàn)狀的優(yōu)秀品牌工程。
2021年推出第七輯共五部圖書,分別是:長篇小說《金蓮川傳奇》《莽原》(上下冊)、兒童文學(xué)集《金馬駒》《螞蟻漩渦》。
前 言
內(nèi)蒙古文學(xué)作為我國社會(huì)主義文學(xué)事業(yè)的重要組成部分, 是祖國北疆亮麗文化風(fēng)景線上的一顆璀璨奪目的明珠。自古以來,內(nèi)蒙古文學(xué)精品佳作燦若星河,綿延接續(xù),為構(gòu)建多元一體的中國文學(xué)版圖貢獻(xiàn)了應(yīng)有的力量。
蒙古文文學(xué)創(chuàng)作是內(nèi)蒙古文學(xué)的一抹亮色,廣大少數(shù)民族 作家用自己生動(dòng)的筆觸創(chuàng)作出了一大批謳歌黨、謳歌祖國、謳歌人民、謳歌英雄的優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品。鴻雁高飛憑雙翼,佳作共賞靠翻譯。這些優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品并沒有局限于酒香不怕巷子深,而是通過插上翻譯的翅膀飛入尋常百姓家,乃至走
向更廣闊的世界舞臺。
為集中向外推介展示內(nèi)蒙古優(yōu)秀蒙古文文學(xué)創(chuàng)作的豐碩成果,為使用蒙古文創(chuàng)作的作家搭建集中亮相的平臺,讓更多優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品被讀者熟知,自2011年起,由內(nèi)蒙古黨委宣傳部、內(nèi)蒙古文聯(lián)、內(nèi)蒙古翻譯家協(xié)會(huì)聯(lián)合推出文學(xué)翻譯出版領(lǐng)域的重大項(xiàng)目《優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品翻譯出版工程》。該工程旨在將內(nèi)蒙古籍作家用蒙古文創(chuàng)作的優(yōu)秀作品翻譯成國家通用語言文字,面向全國出版發(fā)行和宣傳推介。此工程是內(nèi)蒙古自治區(qū)成立以來次大規(guī)模、全方位、系統(tǒng)化向國內(nèi)外讀者完整地展示優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品成果的重大舉措,是內(nèi)蒙古自治區(qū)蒙古文文學(xué)創(chuàng)作水準(zhǔn)的一次集體亮相,是內(nèi)蒙古自治區(qū)文學(xué)翻譯水平的一次整體檢驗(yàn),是推廣普及國家通用語言文字工作的生動(dòng)實(shí)踐。
民族文學(xué)風(fēng)華展,依托翻譯傳久遠(yuǎn)。文學(xué)翻譯是筆尖的刺繡,文字的雕琢,文筆的錘煉。好的文學(xué)翻譯既要忠于原著,又要高于原著,從而做到錦上添花,達(dá)到信 達(dá) 雅的理想境界。這些入選翻譯工程的作品都是內(nèi)蒙古老中青三代翻譯家字斟句酌的精品之作,也是內(nèi)蒙古文學(xué)翻譯組織工作者精心策劃培育出來
的豐碩果實(shí)。這些作品篇幅長短各異,題材各有側(cè)重,敘述各具特色,作品中既有對英雄主義淋漓盡致的書寫,也有對凡人小事細(xì)致入微的描;既有對宏大敘事場景的鋪陳,也有對人物內(nèi)心波瀾的捕捉;既有對時(shí)代發(fā)展的精彩記錄,也有對社會(huì)變革的深入思考;既有對守望相助理念的呈現(xiàn),也有對天人和諧觀念的倡導(dǎo)。它們就像春夜的絲絲細(xì)雨,潤物無聲,啟迪人的思想、溫潤人的心靈、陶冶人的情操,為我們心靈的百草園提供豐潤的滋養(yǎng)。
該工程實(shí)施以來,社會(huì)反響強(qiáng)烈,各界好評如潮,為讀者打開了一扇了解蒙古文文學(xué)創(chuàng)作的重要窗口,部分圖書甚至成為多家高等院校及科研院所重要的文獻(xiàn)資料。此項(xiàng)功在當(dāng)代、利在千秋的工程,為促進(jìn)各民族作家、翻譯家交往交流交融發(fā)揮了重要作用,為滿足人民文化需求和增強(qiáng)人民精神力量提供了堅(jiān)強(qiáng)支撐,對鑄牢中華民族共同體意識、構(gòu)筑中華民族共有精神家園做出了積極貢獻(xiàn)。
石榴花開,牧野歡歌。時(shí)光荏苒,初心不變。在開啟建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國新征程之路上,衷心祝福這些付梓出版的作品,沐浴新時(shí)代文藝的春風(fēng),帶著青草的氣息、文學(xué)的馨香、譯介的芬芳,像蒙古馬一樣,縱橫馳騁在廣袤無垠的文學(xué)原野之上。
內(nèi)蒙古文聯(lián)黨組書記、主席 冀曉青
目 錄
輯:杭圖德·烏順包都嘎
奶奶,我還沒睡呢 照日格圖 譯【003】
青梅竹馬 照日格圖 譯【010】
傘 照日格圖 譯【029】
心鎖 照日格圖 譯【036】
螞蟻球 照日格圖 譯【040】
喜鵲蛋 照日格圖 譯【047】
第二輯:浩尼沁·巴雅斯呼楞
幸福的秘密 岱欽 譯【053】
追尋生命的風(fēng)的足跡 岱欽 譯【065】
睿智的火鳥 岱欽 譯【078】
巴特爾夫 岱欽 譯【090】
梨子的芳香 岱欽 譯【101】
第三輯:達(dá)·巴圖那松
秘密 青格里 譯【125】
敖特爾之夜 青格里 譯【131】
生銹的火盆 青格里 譯【138】
大肚山羊羔 青格里 譯【146】
好奇的小狗 青格里 譯【149】
有生命的羊拐 青格里 譯【151】
第四輯:斡爾魯惕·斯琴高娃
與月亮對話 道·斯琴巴雅爾 額福·舒葉 譯【165】
別告訴我媽媽 道·斯琴巴雅爾 額福·舒葉 譯【169】
花裙子 道·斯琴巴雅爾 額福·舒葉 譯【173】
泛黃的秋草 照日格圖 譯【183】
宇宙的珍珠 照日格圖 譯【188】
鹿石 照日格圖 譯【198】
第五輯:扎·哈達(dá)
吉祥八寶 那仁其木格 譯【205】
載著夢想的鳥兒 那仁其木格 譯【213】
請給我一塊錢吧! 蘇布道 譯【216】
原野上的麻雀 韓淑梅 譯【221】
螞蟻漩渦 烏云其木格 譯【243】