《西夏新譯佛經(jīng)陀羅尼的對音研究》廣搜西夏時期新譯的梵漢、梵夏對音資料,首先對這些材料加以文本考察,然后運用譯音對勘法,通過漢文、西夏文佛經(jīng)咒語與相應(yīng)梵文咒語的對比,歸納對音規(guī)律,然后推知漢字的河西方音的讀音和西夏字的讀音。
20世紀初發(fā)現(xiàn)于敦煌的“守溫字母”殘卷和多種《切韻》殘卷展示了隋唐五代的韻書發(fā)展史,目前對中國音韻學(xué)萌芽時期的認識大多來自這些資料。而同時期的梵漢,藏漢對音資料又對這些韻書多有補充和證明。同樣,借助西夏時期遺存的韻書和《番漢合時掌中珠》。我們可以建立漢字和西夏字音的對應(yīng)關(guān)系,而同時的梵漢對音資料無疑為我們提供了了解漢字音值的直接材料,兩方面材料互相參證,不僅可以幫助我們建構(gòu)西夏語音系統(tǒng),而且可以幫助我們了解12世紀前后西夏地區(qū)流行的漢語河西方音,從而使我們接續(xù)隋唐五代西北方音發(fā)展史的設(shè)想成為可能。
導(dǎo)論
第一章 幾種西夏新譯漢文佛經(jīng)陀羅尼材料
第一節(jié) 寶源譯《勝相頂尊總持功能依經(jīng)錄》、《圣觀自在大悲心總持功能依經(jīng)錄》
一 考述
二 “尊勝陀羅尼”的梵漢對音
三 “大悲心陀羅尼”的梵、藏、漢對音
第二節(jié) 八思巴字注音本《密咒圓因往生集》
一 考述
二 《密咒圓因往生集》的梵、八思巴、漢對音
第三節(jié) 元代藏經(jīng)中的西夏譯本輯考
一 西夏陀羅尼對音的用字特點
二 釋智譯《圣妙吉祥真實名經(jīng)》為西夏譯本
三 《圣妙吉祥真實名經(jīng)》中陀羅尼的梵漢對音
四 真智譯《佛說大白傘蓋總持陀羅尼經(jīng)》為西夏譯本
五 《佛說大白傘蓋總持陀羅尼經(jīng)》中陀羅尼的梵漢對音
第二章 西夏譯佛經(jīng)陀羅尼中的特殊標音漢字
一 加“口”旁
二 “切身”字
三 加注“二合”、“三合”
四 加注“引”
五 加注“合口”
六 加注“重”
七 加注“緊”
第三章 西夏譯佛經(jīng)陀羅尼的梵漢對音研究
第一節(jié) 梵語單輔音與河西方音聲母的對應(yīng)
一 梵漢對音規(guī)律
二 梵漢對音舉例
三 對音討論
第二節(jié) 梵語元音與漢語河西方音韻母的對應(yīng)
一 對音規(guī)律與舉例
二 對音討論
第三節(jié) 梵語音節(jié)末輔音與河西方音鼻音韻尾的對應(yīng)
一 梵漢對音規(guī)律與舉例
二 對音討論
第四章 西夏新譯佛經(jīng)陀羅尼的梵夏對音研究
第一節(jié) 概述
第二節(jié) “佛頂尊勝陀羅尼”的漢、梵、夏對音
第三節(jié) 《吉祥遍至口合本續(xù)》的夏、藏、梵、漢對音
第四節(jié) 從梵夏對音看西夏語的語音系統(tǒng)
一 梵夏對音的標音用字規(guī)則
二 從標音規(guī)則看西夏語的語音特點
三 從梵夏對音看西夏語的語音特點
參考文獻
附錄一 “尊勝陀羅尼”梵、漢、夏對音字表
附錄二 《吉祥遍至口和本續(xù)》卷四和“尊勝陀羅尼”梵、夏、漢對音字總表
附錄三 法藏敦煌P.3861號文獻的梵漢對音研究
致謝
藏漢文合璧本《圣勝慧到彼岸功德寶集偈》,也阿難捺傳,寶源漢譯;西夏文本《圣觀自在大悲心總持功能依經(jīng)錄》和《勝相頂尊總持功能依經(jīng)錄》,黑水城出土,現(xiàn)藏俄羅斯圣彼得堡,俄藏編號為No.6 881,克恰諾夫等編著的《西夏佛典目錄》譯名為《圣觀自主大悲心總持功德經(jīng)韻集》,其所署西夏文題記可譯為“西天大缽彌怛五明國師功德司正授安儀沙門噦也阿難捺傳,顯密法師功德司副授利益沙門周慧海奉敕譯”,據(jù)御制施經(jīng)發(fā)愿文,翻譯時間為仁宗天盛元年(1149)。
西夏文本《圣勝慧到彼岸功德寶集偈》,武威天梯山石窟出土,陳炳應(yīng)翻譯為《圣勝慧到彼岸口頌功德寶集》,題記有“沙門嘭也阿難捺傳,顯密法師功德司副授利益沙門周慧海奉敕譯”字樣。
弗魯格在其《漢文書籍的西夏刻本》一文中首先注意到西夏寶源所譯《圣觀自在大悲心總持功能依經(jīng)錄》和《勝相頂尊總持功能依經(jīng)錄》這些于大藏經(jīng)未收的經(jīng)典。認為通過這些新譯佛經(jīng)所載的譯經(jīng)地點,可窺見西夏是否存在培養(yǎng)譯經(jīng)師的學(xué)校,還可讓人了解回鶻人在西夏占有什么樣的地位,他們在翻譯時使用的是梵文本還是藏文本,因之,這些西夏新譯佛經(jīng)無疑對研究中國西北佛教史具有重大價值。盡管就目前所知,這些西夏新譯佛經(jīng)可能更多地與吐蕃而非回鶻經(jīng)師關(guān)系密切,但其對研究中國西北佛教史所具有的重大價值是毋庸置疑的。
《勝相頂尊總持功能依經(jīng)錄》此譯本不見于歷代著錄,當(dāng)節(jié)錄自《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》。傳世的漢譯《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》有幾種,日本學(xué)者分為初期本和后期本。