本書為日本明治、大正時(shí)期的經(jīng)典作作品結(jié)集。這本偏重于以日本的料理,陶藝,手工藝文化為中心來解析當(dāng)下的日本風(fēng)物。所謂的早市,就是在城中的某處一個月中在固定時(shí)間地點(diǎn),一般上午六點(diǎn)卯時(shí)開啟的市集。從舊衣到殘缺的梳子任何你想的東西,應(yīng)而有之。眾所周知的市集還有弘法市集,天神市集,壇王市集,淡島市集,北濱市集,這樣在不同日子不同地方各自舉行。
透過經(jīng)典優(yōu)美的文章,深入了解日本人文。文章多為首次現(xiàn)身中國。明治、大正時(shí)期的人情風(fēng)物盡在此中。
這套作品共三冊,分別是《京都的早市》《與太宰治共度的一天》和《雪的障子》。本來計(jì)劃在東京奧運(yùn)會期間出版,沒想到中途受疫情影響,一切工作都不得不停頓下來,直到 2021 年趕在年底前陸續(xù)完成了*后的修改和校稿工作。得到近期將要正式出版的消息,想到大家多年的努力終于得以見天日,思緒萬千,感覺既興奮又慚愧。日本的明治時(shí)代一般是指從 1868 年明治新政府成立到 1912 年明治天皇駕崩的 45 年時(shí)間。在這個時(shí)期日本國民經(jīng)歷了國內(nèi)、國際政治的巨大變革。半個多世紀(jì)的時(shí)間里,日本改變了封建式的鎖國政策,積極模仿歐美各國,引進(jìn)立憲制度,將日本發(fā)展成為一個資本主義體制的近代國家,這些對大正、昭和時(shí)代的影響自然無需贅言。在這樣一個瞬息萬變的變革期間,日本文壇誕生了大量日后被譽(yù)為文豪的作家,留下了很多至今讓我們百讀不厭的跨時(shí)代的優(yōu)秀文學(xué)作品。這套作品集結(jié)的文章時(shí)代從明治到昭和初期,篩選出了具有時(shí)代特征的約 70 篇散文,是日本知識分子對人生、生命、文化、生活、藝術(shù)、社會、法律、語言、翻譯等不同領(lǐng)域的理念、主張及日常生活的記錄。文章清新雅致,文風(fēng)幽默,寓意深刻,可謂篇篇都是珠玉良文。參加本系列作品翻譯工作的八名翻譯大都是本人指導(dǎo)過的學(xué)生。他們都是在中國大學(xué)畢業(yè)后來日本留學(xué)深造的,堅(jiān)實(shí)的漢語功底為他們從事翻譯工作提供了很大的幫助。蔡承緯出生于臺灣省高雄市,他溫厚寡言,隨遇而安,因高中時(shí)接觸游戲王卡片的游戲開始自學(xué)日語,其后又被日本動漫文化所吸引,對日本神話等領(lǐng)域也有所涉獵。中國臺灣中興大學(xué)畢業(yè)后,他于 2012 年赴日留學(xué),在關(guān)西外語專門學(xué)校專攻中日口譯筆譯。他用悠緩的文筆向大家娓娓道出日本民藝運(yùn)動的領(lǐng)袖人物柳宗悅所描述的京都早市風(fēng)景。陳怡如也是中國臺灣中興大學(xué)畢業(yè)后才來日本大阪求學(xué)的,之后任職于企業(yè),從事有關(guān)生物專業(yè)書籍的翻譯與校對工作。她翻譯的作品《平民道》可以讓大家詳細(xì)了解新渡戶稻造這位明治時(shí)期的教育家、政治家對西方民主政治的詮釋和雄心抱負(fù)。林巍翰在關(guān)西外語專門學(xué)校讀書期間就已經(jīng)是一位非常優(yōu)秀的翻譯了。他從中國臺灣清華大學(xué)畢業(yè)后留日,現(xiàn)在作為專職的中日筆譯工作者,已出版了二十余本譯作。內(nèi)容涵蓋歷史、政治、哲學(xué)、科普以及健康飲食等領(lǐng)域。他的作品《雪的障子》文采斐然,《空知川岸邊》則把我們引到浩瀚無邊的北海道,讓大家領(lǐng)略自然的壯觀。涂麗君是江西南昌人,大學(xué)本科畢業(yè)后留學(xué)日本,在大東文化大學(xué)研究生院獲得碩士學(xué)位;貒笾饕獜
吉田慶子
(Keiko Yoshida)
日本大東文化大學(xué)外國語學(xué)院副教授、碩士生導(dǎo)師。出生于中國重慶,1995年于日本東京都立大學(xué)法學(xué)院法律學(xué)科畢業(yè),后獲中國政府獎學(xué)金前往復(fù)旦大學(xué)法學(xué)院進(jìn)修,在中國西南政法大學(xué)取得法學(xué)碩士、博士學(xué)位。2016年于日本關(guān)西大學(xué)研究生院獲得語言教育學(xué)碩士學(xué)位。曾在立命館大學(xué)、名古屋外國語大學(xué)、關(guān)西外語專門學(xué)校等地執(zhí)教,并在立命館國際教育推進(jìn)機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)中日文化交流項(xiàng)目的開發(fā),并擔(dān)任立命館孔子學(xué)院、立命館東京學(xué)堂等教務(wù)、教學(xué)的工作。2016年4月至今,在大東文化大學(xué)外國語學(xué)院主要擔(dān)任中日口譯筆譯教學(xué),致力于司法翻譯、中日法律語言文化交涉史等研究。主要譯著有《經(jīng)濟(jì)法總論》《大學(xué)的國際協(xié)力開發(fā)》《法窗夜話》等。
京都的早市 / 1
線香煙火 / 12
和紙的世界 / 20
教育丈夫的十四種方式 / 26
河豚 / 32
語言的魅力 / 40
謊話的效用 / 50
傳而不習(xí)乎 / 82
平民道 / 89
歌舞伎與舞蹈 / 97
京都昔日 / 101
人形的起源 / 108
言文一致 / 110