關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
瓦爾登湖(木刻插圖版) 《瓦爾登湖》是超驗主義經(jīng)典作品,在美國文學(xué)中被公認(rèn)為非常受讀者歡迎的非虛構(gòu)作品。梭羅于1845年在瓦爾登湖畔親自搭建木屋,自耕自食,與自然交朋友,與湖水、森林和飛鳥對話,在船上吹笛,在湖邊釣魚,記錄下他對自然與世界的觀察與思考,并以此為題材寫成長篇散文《瓦爾登湖》。 梭羅的書近年在西方世界更獲得重視。嚴(yán)重的污染使得人們重新向往瓦爾登湖和山林的澄靜的清新空氣。梭羅的書自有一些可取之處。他能從食物、住宅、衣服和燃料,這些生活之必需出發(fā),以經(jīng)濟(jì)作為本書的開篇,崇尚實踐,含有樸素的唯物主義思想。 《瓦爾登湖》(木刻插圖版)完整收錄了美國古典木刻大師Thomas W.Nason專程為《瓦爾登湖》創(chuàng)作的42幅經(jīng)典木刻作品。風(fēng)格簡靜大氣,含有古典的詩意。
★這是一本寂寞的書,恬靜的書,智慧的書。 ★央視《朗讀者》朗讀書目 ★汪涵、黃磊、李現(xiàn)等誠摯推薦 ★著名翻譯家徐遲對書中涉及的生物學(xué)、植物學(xué)、動物學(xué)、西方神話故事等文化常識做了詳細(xì)注解,精準(zhǔn)抵達(dá)梭羅澄澈的文學(xué)世界。 ★精裝典藏版,裝幀設(shè)計典雅大方,值得收藏。 ★完整收錄42幅美國古典木刻大師Thomas W.Nason專門為《瓦爾登湖》繪制的版畫作品
《瓦爾登湖》是一本超凡入圣的好書,嚴(yán)重的污染使人們喪失了田園的寧靜,所以梭羅的著作便被整個世界閱讀和懷念了!獑讨巍ぐ蕴
梭羅注重的是生活得自由,而不是執(zhí)著于某一種外在的生活方式。他愿意每一個人都能謹(jǐn)慎地找出并堅持他自己的合適方式,而不要采用他父親的、或母親,或鄰居的方式。
如果用飛鳥和繁花的標(biāo)準(zhǔn)來審判我的話, 我想我是毫無缺點(diǎn)的。 ——詩人與博物學(xué)者 梭羅
本書十分精深,不是一般的讀物。在白晝的繁忙生活中,我有時讀它還讀不進(jìn)去,似乎我異常喜愛的這本書忽然又不那么可愛可喜了,似乎覺得它什么好處也沒有,甚至弄得將信將疑起來。可是黃昏以后,心情漸漸寂寞和恬靜下去,再讀此書,則忽然又頗有味,而看的就是白天看不出好處、辨不出味道的章節(jié),語語驚人,字字閃光,沁人肺腑,動我衷腸。到了夜深人靜、萬籟無聲之時,這《瓦爾登湖》毫不晦澀,清澄見底,吟誦之下,不禁為之神往了。 ——著名作家、本書譯者 徐遲 譯本序
徐遲
亨利·戴維·梭羅(Henry David Thoreau,1817—1862)的生平十分簡單,也可以說十分不簡單。他生于一八一七年七月十二日,在美國的馬薩諸塞州,風(fēng)光美麗的康科德城。這使他頗為自豪,該城是美國獨(dú)立戰(zhàn)爭的爆發(fā)地點(diǎn)。他說過:永遠(yuǎn)使他驚喜的是他“生于全世界最可敬的地點(diǎn)”之一,而且“時間也剛好合適”,剛好是美國知識界極為活躍的年代。當(dāng)時的康科德城燃燒著美國精神生活的輝耀火炬。在梭羅的青年時期,著名的作家、思想家——拉爾夫·沃爾多·愛默生①,已經(jīng)在康科德發(fā)表演說,撰文,出書,鼓吹卓越的人,給予梭羅的影響很深。 他的家庭境況比較困難,但他還是進(jìn)入了哈佛大學(xué)。一八三七年畢業(yè),跟他的哥哥約翰一起在家鄉(xiāng)的一家私立學(xué)校里教了兩年書。對他,學(xué)生們都表示愛戴,他經(jīng)常帶著他們在戶外授課,野餐,讓學(xué)生們受到以大自然為講堂、以萬物為課本的生活教育。他被一位朋友稱作“詩人與博物學(xué)者”,并非過譽(yù)。他的生活和知識是豐富而淵博的。 一八三九年,他們兄弟倆在康科德河和梅里麥克河上航行了一個星期,后來他出版的第一本書就是這河上一星期航行的記錄。他對大自然的細(xì)致觀察,他一路上的探索沉思以及他的學(xué)識和文筆使他寫出一篇有名的旅行記,精雕細(xì)刻,他寫了十年才拿出來。 那時,他像愛默生那樣,在康科德學(xué)術(shù)講座上,做過多次演說,但并不受歡迎。一八四二年,約翰不幸病逝,從此亨利離開了學(xué)校。沒有固定的職業(yè),一八四三年他住到了愛默生家里,一邊照顧這位晚年的大作家,一邊在他的身旁研究他的思想。那時他也給愛默生主編的《日晷》季刊寫過稿子。稍后,他到了紐約,到愛默生兄弟的家里居住,希望在那里建立起他的文學(xué)生涯來。但他那種獨(dú)特的風(fēng)格并不能被人喜愛,靠寫作維持生活也不容易,不久又回到家鄉(xiāng)。有一段時間他在家里幫助父親制造鉛筆,但很快又放棄了這項營利的事業(yè)。 一八四五年里,他走出了勇敢的一步。三月底他借來一把斧頭,跑到城外,在瓦爾登湖邊的森林中,開始伐木。七月四日,恰好那一天是獨(dú)立日①,他住進(jìn)了自己蓋起來的湖邊的木屋。在木屋中,他觀察著,傾聽著,沉思著,夢想著,獨(dú)立生活了兩年又多一點(diǎn),記錄了他的觀察體驗,分析研究他在自然界里得來的閱歷和經(jīng)驗?墒遣荒馨阉莫(dú)居湖畔看作是隱士生涯。他的目的是探索人生,批判人生。他并不是逃避人生而是走向人生,并且也曾以他自己的方式投身于當(dāng)時的政治斗爭。在認(rèn)為已達(dá)到了他的目的時,他就走出森林,回到了城里。 就是在瓦爾登湖濱獨(dú)居時,有一個晚上他到一個鞋匠家去補(bǔ)鞋,忽然遭到逮捕,并被拘禁在康科德的監(jiān)獄中。原因是他拒絕支付人頭稅。他已經(jīng)拒付了六年之久。他在獄中住了一夜,毫不在意。第二天因為有人給他付清了人頭稅,就被釋放了。釋放出來后,他還是到鞋匠家里,補(bǔ)好了他的鞋,然后穿上它,和一群朋友跑到兩英里外的一座高山上,漫游在那兒的看不到什么州政府的越橘叢中——這便是他的有名的入獄事件。在一八四九年出版的《美學(xué)》雜志第一期上,他發(fā)表了一篇有名的論文《公民不服從》。在其中,他認(rèn)為好政府自然有利于人民,更不會去干擾人民,但所有的政府還都沒有能做到這一點(diǎn),更不用說保存了奴隸制度的美國政府了,因此他拒絕支持它。他拒絕交付人頭稅,以此表示抗議,表示他不愿意服從這樣一個政府。他認(rèn)為如果政府強(qiáng)迫人民去做違背良心的事,人民就應(yīng)當(dāng)有消極反抗的抵制它的權(quán)利!豆癫环䦶摹愤@篇論文對后來以絕食方式對英帝國主義進(jìn)行斗爭的印度圣雄甘地的“不合作運(yùn)動”“非暴力主義”有很大作用;對托爾斯泰“勿以暴抗暴”的思想也有啟發(fā);對羅曼·羅蘭也曾有一定的影響。 梭羅一生都是反對美國的蓄奴制度的,不止一次幫助黑奴逃亡。繼一八四五年的抗議之后,在一八五一年和愛默生一起積極支持了約翰·布朗①的反對蓄奴運(yùn)動,一直到一八五九年十月三十日布朗被判絞刑,梭羅在康科德市會堂發(fā)表演說《為約翰·布朗請愿》。布朗死后,當(dāng)?shù)鼐芙^給布朗開追悼會,梭羅親自跑到市會堂去敲響大鐘,召集群眾舉行會議。梭羅關(guān)于約翰·布朗的一系列文章都是強(qiáng)烈的政治論文。這期間,梭羅得了肺結(jié)核病,健康明顯地變壞。雖然去明尼蘇達(dá)州作了一次醫(yī)療性質(zhì)的旅行,但病情并無好轉(zhuǎn)。他自己知道已不久人世了。最后的兩年里,他平靜地整理他的三十九卷日志手稿,從中選出一些文章發(fā)表在《大西洋月刊》上。他平靜安詳?shù)亟Y(jié)束了他的一生。他死于一八六二年五月六日,其時還未滿四十五歲。 梭羅生前,只出版了兩本書。一八四九年自費(fèi)印刷出版了《康科德和梅里麥克河上的一星期》,印了一千冊,只售出二百一十五冊。送掉七十冊,存書都堆在家里,因此負(fù)債,好不容易才還清。一八五四年出版了《瓦爾登湖》,也沒有引起多少注意,相反地,受到詹姆斯·洛厄爾①以及羅伯特·路易·斯蒂文生②的譏刺和批評。但隨著時光的流逝,這部書的影響越來越大了,它已成為美國文學(xué)中一本獨(dú)特的書,一部世界名著。他一生寫了三十九卷手稿,都是他的日志,或者說就是日記,其中記錄著他的觀察和思想,理想和信念。它們是他的生命的精髓,給他的文章提供了豐富的第一手材料。他在世時在報刊上發(fā)表的文章,死后收集成書的有《旅行散記》(出版于一八六三年)、《緬因森林》(出版于一八六四年)和 《科德角》(出版于一八六五年)等。 《瓦爾登湖》是一本寂寞的書,恬靜的書,智慧的書。其分析生活,批判習(xí)俗,有獨(dú)到處,但頗有一些難懂的地方,作者自己也說過“請原諒我說話晦澀”,例如那失去了的獵犬、栗色馬和斑鳩的寓言。有位愛德華先生特地跑到克拉克島上去問他什么意思。他反問:“你沒有失去嗎?”但這本書內(nèi)也有許多篇頁是形象描繪,優(yōu)美細(xì)致,像湖水的純潔透明,山林的茂密翠綠;也有一些篇頁說理透徹,十分精辟,能啟發(fā)人。這是一百多年以前的書,似乎至今還未失去它的意義。其實,至今還能留下來的過去的名著,它們在歷史長河中,總是在向前運(yùn)動的。它們的作者是人類的接力跑中的一個個選手。這就是它們和他們的價值所在。本書十分精深,不是一般的讀物。在白晝的繁忙生活中,我有時讀它還讀不進(jìn)去,似乎我異常喜愛的這本書忽然又不那么可愛可喜了,似乎覺得它什么好處也沒有,甚至弄得將信將疑起來?墒屈S昏以后,心情漸漸寂寞和恬靜下去,再讀此書,則忽然又頗有味,而看的就是白天看不出好處、辨不出味道的章節(jié),語語驚人,字字閃光,沁人肺腑,動我衷腸。到了夜深人靜、萬籟無聲之時,這《瓦爾登湖》毫不晦澀,清澄見底,吟誦之下,不禁為之神往了。 人們常說,作家應(yīng)當(dāng)找一個僻靜幽雅的去處去進(jìn)行創(chuàng)作;信然,然而未必盡然。我反而認(rèn)為,讀書確乎需要一個幽靜良好的環(huán)境,尤其讀好書,需要的是能夠高度集中的精神條件。讀者最需要有一個樸素淡泊的心地。讀《瓦爾登湖》如果又能引起讀者跑到一個山明水秀的、不受污染的地方去的興趣,就在那樣的地方讀它更是相宜了。 梭羅的書近年在西方世界更獲得重視。嚴(yán)重的污染使得人們重新向往瓦爾登湖和山林的澄靜的清新空氣。梭羅的書自有一些可取之處。他能從食物、住宅、衣服和燃料,這些生活之必需出發(fā),以經(jīng)濟(jì)作為本書的開篇,崇尚實踐,含有樸素的唯物主義思想。
、佟勰≧alph Waldo Emerson,1803—1882),美國散文作家,詩人,先驗主義作家的代表。 、佟∑咴滤娜,美國國慶。 、佟〖s翰·布朗(John Brown,1800—1859),美國廢奴運(yùn)動的杰出組織者之一,因協(xié)助奴隸逃跑而被判處絞刑。 、佟≌材匪埂ぢ宥驙枺↗ames Russell Lowell,1819—1891),美國詩人,散文作家,外交家。 ② 羅伯特·路易·斯蒂文生(Robert Louis Stevenson,1850—1894),英國小說家。 亨利·戴維·梭羅(1817—1862) 美國著名作家,超驗主義代表人物。其思想 深受愛默生影響,提倡回歸本心,親近自然。 他于 1845 年在瓦爾登湖畔親自搭建木屋, 自耕自食,記錄下對自然與世界的觀察與思考,以此為題材寫成長篇散文《瓦爾登湖》, 成為超驗主義經(jīng)典作品。
徐遲(1914—1996) 著名詩人、散文家、報告文學(xué)作家。代表作 有《哥德巴赫猜想》《地質(zhì)之光》《祁連山下》 《生命之樹常綠》等。 經(jīng)濟(jì)篇 085 補(bǔ)充詩篇 087 我生活的地方;我為何生活 111 閱讀 127 聲 152 寂寞 166 訪客 182 種豆 197 村子 205 湖 237 倍克田莊 250 更高的規(guī)律 266 禽獸為鄰 284 室內(nèi)的取暖 304 舊居民;冬天的訪客 323 冬天的禽獸 338 冬天的湖 359 春天 385 結(jié)束語 第一年夏天,我沒有讀書;我種豆。不,我比干這個還好。有時候,我不能把眼前的美好的時間犧牲在任何工作中,無論是腦的或手的工作。我愛給我的生命留有更多余地。有時候,在一個夏天的早晨里,照常洗過澡之后,我坐在陽光下的門前,從日出坐到正午,坐在松樹、山核桃樹和黃櫨樹中間,在沒有打擾的寂寞與寧靜之中,凝神沉思,那時鳥雀在四周唱歌,或默不作聲地疾飛而過我的屋子,直到太陽照上我的西窗,或者遠(yuǎn)處公路上傳來一些旅行者的車輛的轔轔聲,提醒我時間的流逝。我在這樣的季節(jié)中生長,好像玉米生長在夜間一樣,這比任何手上的勞動好得不知多少了。這樣做不是從我的生命中減去了時間,而是在我通常的時間里增添了許多,還超產(chǎn)了許多。我明白了東方人的所謂沉思以及拋開工作的意思了。大體上,虛度歲月,我不在乎。白晝在前進(jìn),仿佛只是為了照亮我的某種工作;可是剛才還是黎明,你瞧,現(xiàn)在已經(jīng)是晚上,我并沒有完成什么值得紀(jì)念的工作。我也沒有像鳴禽一般地歌唱,我只靜靜地微笑,笑我自己幸福無涯。正像那麻雀,蹲在我門前的山核桃樹上,啁啾地叫著,我也竊竊笑著,或抑制了我的啁啾之聲,怕它也許從我的巢中聽到了。我的一天并不是一個個星期中的一天,它沒有用任何異教的神來命名,也沒有被切碎為小時的細(xì)末子,也沒有因嘀嗒的鐘聲而不安;因為我喜歡像印度的普里①人,據(jù)說對于他們,“代表昨天、今天和明天的是同一個字,而在表示不同的意義時,他們一面說這個字一面做手勢,手指后面的算昨天,手指前面的算明天,手指頭頂?shù)谋闶墙裉。”在我的市民同胞們眼中,這純粹是懶惰;可是,如果用飛鳥和繁花的標(biāo)準(zhǔn)來審判我的話,我想我是毫無缺點(diǎn)的。人必須從其自身中間找緣由,這話極對。自然的日子很寧靜,它也不責(zé)備他懶惰。 我的生活方式至少有這個好處,勝過那些不得不跑到外面去找娛樂、進(jìn)禮交界或上戲院的人,因為我的生活本身便是娛樂,而且它永遠(yuǎn)新奇。這是一個多幕劇,而且沒有最后的一幕。如果我們常常能夠參照我們學(xué)習(xí)到的最新最好的方式來過我們的生活和管理我們的生活,我們就絕對不會為無聊所困。只要緊緊跟住你的創(chuàng)造力,它就可以每一小時指示你一個新的前景。家務(wù)事是愉快的消遣。當(dāng)我的地板臟了,我就很早起身,把我的一切家具搬到門外的草地上,床和床架堆成一堆,就在地板上灑上水,再灑上湖里的白沙,然后用一柄掃帚,把地板刮擦得干凈雪白:等到老鄉(xiāng)們用完他們的早點(diǎn),太陽已經(jīng)把我的屋子曬得夠干燥,我又可以搬回去;而這中間我的沉思幾乎沒有中斷過。這是很愉快的,看到我家里全部的家具都放在草地上,堆成一個小堆,像一個吉普賽人的行李,我的三腳桌子也擺在松樹和山核桃樹下,上面的書本筆墨我都沒有拿開。它們好像很愿意上外邊來,也好像很不愿意給搬回屋里去。有時我就躍躍欲試地要在它們上面張一個帳篷,我就在那里就位。太陽曬著它們是值得一看的景致,風(fēng)吹著它們是值得一聽的聲音,熟稔的東西在戶外看到比在室內(nèi)有趣得多。小鳥坐在相隔一枝的丫枝上,長生草在桌子下面生長,黑莓的藤攀住了桌子腳;松實、栗子和草莓葉子到處落滿。它們的形態(tài)似乎是這樣轉(zhuǎn)變成為家具,成為桌子、椅子、床架的,——因為這些家具原先曾經(jīng)站在它們之間。 我的房子是在一個小山的山腰,恰恰在一個較大的森林的邊緣,在一個蒼松和山核桃的小林子的中央,離開湖邊六桿之遠(yuǎn),有一條狹窄的小路從山腰通到湖邊去。在我前面的院子里,生長著草莓,黑莓,還有長生草,狗尾草,黃花紫菀,矮橡樹和野櫻桃樹,越橘和落花生。五月尾、野櫻桃(學(xué)名Cerasus pumila)在小路兩側(cè)裝點(diǎn)了精細(xì)的花朵,短短的花梗周圍是形成傘狀的花叢,到秋天里就掛起了大大的漂亮的野櫻桃,一球球地垂下,像朝四面射去的光芒。它們并不好吃,但為了感謝大自然的緣故,我嘗了嘗它們。黃櫨樹(學(xué)名Rhus glabra)在屋子四周異常茂盛地生長,把我建筑的一道矮墻掀了起來,第一季就看它長了五六英尺。它的闊大的、羽狀的、熱帶的葉子,看起來很奇怪,卻很愉快。在晚春中,巨大的蓓蕾突然從仿佛已經(jīng)死去的枯枝上跳了出來,魔術(shù)似的變得花枝招展了,成了溫柔的青色而柔軟的枝條,直徑也有一英寸;有時,正當(dāng)我坐在窗口,它們?nèi)绱巳涡缘厣L,壓彎了它們自己的脆弱的關(guān)節(jié),我聽到一枝新鮮的柔枝忽然折斷了,雖然沒有一絲兒風(fēng),它卻給自己的重量壓倒,而像一把羽扇似的落下來。在八月中,大量的漿果,曾經(jīng)在開花的時候誘惑過許多野蜜蜂,也漸漸地穿上了它們的光耀的紅天鵝絨的彩色,也是給自己的重量壓倒,終于折斷了它們的柔弱的肢體。
在這一個夏天的下午,當(dāng)我坐在窗口,鷹在我的林中空地盤旋,野鴿子在疾飛,三三兩兩地飛入我的眼簾,或者不安地棲息在我屋后的白皮松枝頭,向著天空發(fā)出一個呼聲;一只魚鷹在水面上啄出一個酒窩,便叼走了一尾魚;一只水貂偷偷地爬出了我門前的沼澤,在岸邊捉到了一只青蛙;蘆葦鳥在這里那里掠過,隰地莎草在它們的重壓下彎倒;一連半小時,我聽到鐵路車輛的軋軋之聲,一忽兒輕下去了,一忽兒又響起來了,像鷓鴣在撲翅膀,把旅客從波士頓裝運(yùn)到這鄉(xiāng)間來。我也并沒有生活在世界之外,不像那個孩子,我聽說他被送到了本市東部的一個農(nóng)民那里去,但待了不多久,他就逃走了,回到家里,鞋跟都磨破了,他實在想家。他從來沒有見過那么沉悶和偏僻的地方;那里的人全走光了;你甚至于聽不見他們的口笛聲!我很懷疑,現(xiàn)在在馬薩諸塞州不知還有沒有這樣的所在:
真的啊,我們的村莊變成了一個靶子, 給一支飛箭似的鐵路射中, 在和平的原野上,它是康科德——協(xié)和之音。
菲茨堡鐵路在我的住處之南約一百桿的地方接觸到這個湖。我時常沿著它的堤路走到村里去,好像我是由這個鏈索和社會相聯(lián)絡(luò)的。貨車上的人,是在全線上來回跑的,跟我打招呼,把我當(dāng)作老朋友,過往次數(shù)多了,他們以為我是個雇工;我的確是個雇工。我極愿意做那地球軌道上的某一段路軌的養(yǎng)路工。 夏天和冬天,火車頭的汽笛穿透了我的林子,好像農(nóng)家的院子上面飛過的一只老鷹的尖叫聲,通知我有許多焦躁不安的城市商人已經(jīng)到了這個市鎮(zhèn)的圈子里,或者是從另一個方向來到一些村中行商。它們是在同一個地平線上的,它們彼此發(fā)出警告,要別個在軌道上讓開,呼喚之聲有時候兩個村鎮(zhèn)都能聽到。鄉(xiāng)村啊,這里送來了你的雜貨了;鄉(xiāng)下人啊,你們的食糧!沒有任何人能夠獨(dú)立地生活,敢于對它們道半個“不”字。于是鄉(xiāng)下人的汽笛長嘯了,這里是你們給它們的代價!像長長的攻城槌①般的木料以一小時二十英里的速度,沖向我們的城墻,還有許多的椅子,城圈以內(nèi)所有負(fù)擔(dān)沉重的人現(xiàn)在有得坐了。鄉(xiāng)村用這樣巨大的木材的禮貌給城市送去了座椅。所有印第安山間的越橘全部給采下來,所有的雪球漿果也都裝進(jìn)城來了。棉花上來了,紡織品下去了;絲上來了,羊毛下去了;書本上來了,可是著作書本的智力降低了。 當(dāng)我遇見那火車頭,帶了它的一列車廂,像行星運(yùn)轉(zhuǎn)似的移動前進(jìn),——或者說,像一顆掃帚星,因為既然那軌道不像一個會轉(zhuǎn)回來的曲線,看到它的人也就不知道在這樣的速度下,向這個方向馳去的火車,會不會再回到這軌道上來,——水蒸氣像一面旗幟,形成金銀色的煙圈飄浮在后面,好像我看到過的高高在天空中的一團(tuán)團(tuán)絨毛般的白云,一大塊一大塊地展開,并放下豪光來,——好像這位旅行著的怪神,吐出了云霞,快要把夕陽映照著的天空作它的列車的號衣;那時我聽到鐵馬吼聲如雷,使山谷都響起回聲,它的腳步踩得土地震動,它的鼻孔噴著火和黑煙(我不知道在新的神話中,人們會收進(jìn)怎樣的飛馬或火龍),看來好像大地終于有了一個配得上住在地球上的新的種族了。如果這一切確實像表面上看來的那樣,人類控制了元素,使之服務(wù)于高貴的目標(biāo),那該多好!如果火車頭上的云真是在創(chuàng)英雄業(yè)績時所冒的汗,蒸汽就跟飄浮在農(nóng)田上空的云一樣有益,那么,元素和大自然自己都會樂意為人類服務(wù),當(dāng)人類的護(hù)衛(wèi)者了。 我眺望那早車時的心情,跟我眺望日出時的一樣,日出也不見得比早車更準(zhǔn)時;疖嚤枷虿ㄊ款D,成串的云在它后面拉長,越升越高,升上了天,片刻間把太陽遮住,把我遠(yuǎn)處的田野蔭蔽了。這一串云是天上的列車,旁邊那擁抱土地的小車輛,相形之下,只是一支標(biāo)槍的倒鉤了。在這冬天的早晨,鐵馬的馭者起身極早,在群山間的星光底下喂草駕挽。它這么早生了火,給它內(nèi)熱,以便它起程趕路。要是這事既能這樣早開始,又能這樣無害,那才好啦!積雪深深時,它給穿上了雪鞋,用了一個巨大的鐵犁,從群山中開出條路來,直到海邊,而車輛像一個溝中播種器,把所有焦灼的人們和浮華的商品,當(dāng)作種子飛撒在田野中。一整天,這火駒飛過田園,停下時,只為了它主人要休息。就是半夜里,我也常常給它的步伐和兇惡的哼哈聲吵醒;在遠(yuǎn)處山谷的僻隱森林中,它碰到了冰雪的封鎖;要在曉星底下它才能進(jìn)馬廄,可是既不休息,也不打盹,它立刻又上路旅行去了。有時,在黃昏中,我聽到它在馬廄里,放出了這一天的剩余力氣,使它的神經(jīng)平靜下來,臟腑和腦袋也冷靜了,可以打幾個小時的鋼鐵的瞌睡。如果這事業(yè),這樣曠日持久和不知疲乏,又能這樣英勇不屈而威風(fēng)凜凜,那才好呵! 市鎮(zhèn)的僻處,人跡罕到的森林,從前只在白天里獵人進(jìn)入過,現(xiàn)在卻在黑夜中,有光輝燦爛的客廳飛突而去。居住在里面的人卻一無所知;此一刻它還靠在一個村鎮(zhèn)或大城市照耀得如同白晝的車站月臺上,一些社交界人士正聚集在那里,而下一刻已經(jīng)在郁沉的沼澤地帶,把貓頭鷹和狐貍都嚇跑了。列車的出站到站現(xiàn)在成了林中每一天的大事了。它們這樣遵守時間地來來去去,而它們的汽笛聲老遠(yuǎn)都聽到,農(nóng)夫們可以根據(jù)它來校正鐘表,于是一個管理嚴(yán)密的機(jī)構(gòu)調(diào)整了整個國家的時間。自從發(fā)明了火車,人類不是更能遵守時間了嗎?在火車站上,比起以前在驛車站來,他們不是說話更快,思想不也是更敏捷了嗎?火車站的氣氛,好像是通上了電流似的。對于它創(chuàng)造的奇跡,我感到驚異;我有一些鄰居,我本來會斬釘截鐵地說他們不會乘這么快的交通工具到波士頓去的,現(xiàn)在只要鐘聲一響,他們就已經(jīng)在月臺上了!盎疖囀健弊黠L(fēng),現(xiàn)在成為流行的口頭禪;由任何有影響的機(jī)構(gòu)經(jīng)常提出,離開火車軌道的真心誠意的警告,那是一定要聽的。這件事既不能停下車來宣讀法律作為警告,也不能向群眾朝天開槍。我們已經(jīng)創(chuàng)造了一個命運(yùn),一個Atropos①,這永遠(yuǎn)也不會改變。(讓這做你的火車頭的名稱。)人們看一看廣告就知道幾點(diǎn)幾十分,有幾支箭要向羅盤上的哪幾個方向射出;它從不干涉別人的事,在另一條軌道上,孩子們還乘坐了它去上學(xué)呢。我們因此生活得更穩(wěn)定了。我們都受了教育,可以做退爾②的兒子,然而空中充滿了不可見的箭矢。除了你自己的道路之外,條條路都是宿命的道路。那么,走你自己的路吧。 使我欽佩于商業(yè)的,乃是它的進(jìn)取心和勇敢。它并不拱手向朱庇特大神祈禱。我看到商人們每天做他們的生意,多少都是勇敢而且滿足的,比他們自己所想的局面更大,也許還比他們自己計劃了的更有成就。在布埃納維斯塔③的火線上,能站立半小時的英雄,我倒不覺得怎樣,我還是比較佩服那些在鏟雪機(jī)里過冬,堅定而又愉快的人們;他們不但具有連拿破侖也認(rèn)為最難得的早上三點(diǎn)鐘的作戰(zhàn)勇氣,他們不但到這樣的時刻了都還不休息,而且還要在暴風(fēng)雪睡著了之后他們才去睡,要在他們的鐵馬的筋骨都凍僵了之后他們才躺下。在特大風(fēng)雪的黎明,風(fēng)雪還在吹刮,凍結(jié)著人類的血液呢,我聽到他們的火車頭的被蒙住了的鐘聲,從那道霧蒙蒙的凍結(jié)了的呼吸中傳來,宣告列車來了,并未誤點(diǎn),毫不理睬新英格蘭的東北風(fēng)雪的否決權(quán),我看到那鏟雪者,全身雪花和冰霜,眼睛直瞅著它的彎形鐵片,而給鐵片翻起來的并不僅僅是雛菊和田鼠洞,還有像內(nèi)華達(dá)山上的巖石,那些在宇宙外表占了一個位置的一切東西。 商業(yè)是出乎意料地自信的,莊重的,靈敏的,進(jìn)取的,而且不知疲勞的。它的一些方式都很自然,許多幻想的事業(yè)和感傷的試驗都不能跟它相提并論,因此它有獨(dú)到的成功。一列貨車在我旁邊經(jīng)過之后,我感到清新,氣概非凡了,我聞到了一些商品的味道,從長碼頭到卻姆潑蘭湖的一路上,商品都散發(fā)出味道來,使我聯(lián)想到了外國、珊瑚礁、印度洋、熱帶氣候和地球之大。我看到一些棕櫚葉,到明年夏天,有多少新英格蘭的亞麻色的頭發(fā)上都要戴上它的,我又看到馬尼拉的麻、椰子殼、舊繩索、黃麻袋、廢鐵和銹釘,這時候我更覺得自己是一個世界公民了。一車子的破帆,造成了紙,印成了書,讀起來一定是更易懂、更有趣。誰能夠像這些破帆這樣把它們經(jīng)歷驚風(fēng)駭浪的歷史,生動地描繪下來呢?它們本身就是不需要校閱的校樣。經(jīng)過這里的是緬因森林中的木料,上次水漲時沒有扎排到海里去,因為運(yùn)出去或者鋸開的那些木料的關(guān)系,每一千根漲了四元,洋松啊,針樅啊,杉木啊,——頭等,二等,三等,四等,不久前還是同一個質(zhì)量的林木,搖曳在熊、麋鹿和馴鹿之上。其次隆隆地經(jīng)過了湯麥斯東石灰,頭等貨色,要運(yùn)到很遠(yuǎn)的山區(qū)去,才卸下來的。至于這一袋袋的破布,各種顏色,各種質(zhì)料,真是棉織品和細(xì)麻布的最悲慘的下場,衣服的最后結(jié)局,——再沒有人去稱贊它們的圖案了,除非是在密爾沃基市,這些光耀的衣服質(zhì)料,英國、法國、美國的印花布,方格布,薄紗等,——卻是從富有的,貧賤的,各方面去搜集攏來的破布頭,將要變成一色的,或僅有不同深淺的紙張,說不定在紙張上會寫出一些真實生活的故事,上流社會下等社會的都有,都是根據(jù)事實寫的!這一輛緊閉的篷車散發(fā)出咸魚味,強(qiáng)烈的新英格蘭的商業(yè)味道,使我聯(lián)想到大河岸和漁業(yè)了。誰沒有見過一條咸魚呢?全部都是為我們這個世界而腌了的,再沒有什么東西能使它變壞了,它教一些堅韌不拔的圣人都自慚不如哩。有了咸魚,你可以掃街,你可以鋪街道,你可以劈開引火柴,躲在咸魚后面,驢馬隊的夫子和他的貨物也可以避太陽,避風(fēng)雨了,——正如一個康科德的商人實行過的,商人可以在新店開張時把咸魚掛在門上當(dāng)招牌,一直到最后老主顧都沒法說出它究竟是動物呢,還是植物或礦物時,它還是白得像雪花,如果你把它放在鍋里燒開,依然還是一條美味的咸魚,可供星期六晚上的宴會。其次是西班牙的皮革,尾巴還那樣扭轉(zhuǎn),還保留著當(dāng)它們在西班牙本土的草原上疾馳時的仰角,——足見是很頑固的典型,證明性格上的一切缺點(diǎn)是如何地沒有希望而不可救藥啊。實在的,在我知道了人的本性之后,我承認(rèn)在目前的生存情況之下,我決不希望它能改好,或者變壞。東方人說,“一條狗尾巴可以燒,壓,用帶子綁,窮十二年之精力,它還是不改老樣子!睂τ谙襁@些尾巴一樣根深蒂固的本性,僅有一個辦法,就是把它們制成膠質(zhì),我想通常就是拿它們來派這種用場的,它們才可以膠著一切。這里是一大桶糖蜜,也許是白蘭地,送到佛蒙特的克丁司維爾,給約翰·史密斯先生,青山地區(qū)的商人,他是為了他住處附近的農(nóng)民采辦進(jìn)口貨的,或許現(xiàn)在他靠在他的船的艙壁上,想著最近裝到海岸上來的一批貨色將會怎樣影響價格,同時告訴他的顧客,他希望下一次火車帶到頭等貨色,這話在這個早晨以前就說過二十遍了。這已經(jīng)在《克丁司維爾時報》上登過廣告。 這些貨物上來,另一些貨物下去。我聽見了那疾馳飛奔的聲音,從我的書上抬起頭來,看到了一些高大的洋松,那是從極北部的山上砍伐下來的,它插上翅膀飛過了青山和康涅狄格州,它箭一樣地十分鐘就穿過了城市,人家還沒有看到它,已經(jīng)
“成為一只旗艦上面的一枝桅桿。”①
聽!這里來了牛車,帶來了千山萬壑的牛羊,空中的羊棚、馬棚和牛棚啊,還有那些帶了牧杖的牧者,羊群之中的牧童,什么都來了,只除了山中的草原,它們被從山上吹下來,像九月的風(fēng)吹下蕭蕭落葉?罩谐錆M了牛羊的咩叫之聲,公牛們擠來擠去,仿佛經(jīng)過的是一個放牧的山谷。當(dāng)帶頭羊鈴子震響的時候,大山真的跳躍如公羊,而小山跳躍如小羊。在中央有一列車的牧者,現(xiàn)在他們和被牧者一樣,受到同等待遇,他們的職業(yè)已經(jīng)沒有了,卻還死抱住牧杖,那像是他們的證章?墒撬麄兊墓,到哪里去了呢?這對它們來說是潰散;它們完全被擯棄了;它們失去了嗅跡。我仿佛聽到它們在彼得博羅山中吠叫,或者在青山的西邊山坡上咻咻地走著。它們不出來參加死刑的觀禮。它們也失了業(yè)。它們的忠心和智慧現(xiàn)在都不行了。它們丟臉地偷偷溜進(jìn)它們的狗棚,也許變得狂野起來,和狼或狐貍賽了個三英里的跑。你的牧人生活就這樣旋風(fēng)似的過去了,消失了。可是鐘響了,我必須離開軌道,讓車子過去;——
鐵路于我何有哉? 我絕不會去觀看 它到達(dá)哪里為止。 它把些崖洞填滿, 給燕子造了堤岸, 使黃沙遍地飛揚(yáng), 叫黑莓到處生長。
……
你還可能感興趣
我要評論
|