關于我們
書單推薦
新書推薦
|
伊索寓言古譯四種合刊 《伊索寓言》是古希臘文學的經(jīng)典,傳入中國,始于明代晚期。早譯其片斷并加徵引的,為利瑪竇《畸人十篇》、龐迪我《七克》等。至晚清始有全譯本,這就是林紓與嚴復的子侄嚴培南、嚴璩的合譯本,全書用古文譯出,共三百篇。在此之前,單行的譯本,尚有三種,即:《況義》、《意拾喻言》及《海國妙喻》。后者實非新譯,是當時零星譯文的匯輯。這四個本子,是白話譯本之前的古譯,在中國譯學史上,有很重要的文獻價值。尤其是林譯本,其譯筆之妙,味道之足,較之白話譯本,遠為佳勝。鑒于這四種古譯,今日已較難尋覓,故特匯次為一編,施以新式標點,簡體排印。
你還可能感興趣
我要評論
|