《庫什涅爾的詩》匯集俄國當代詩人庫什涅爾不同時期詩歌佳作50首,由著名俄羅斯文學翻譯家劉文飛教授遴選、譯介。作為當代俄羅斯著名詩人,庫什涅爾繼承了白銀時代彼得堡流派的詩歌傳統(tǒng),注重詩歌內(nèi)容上的智性和文化感以及詩歌形式上的嚴謹和質(zhì)感。在其詩作中,傳統(tǒng)和現(xiàn)代,生活和存在,歡樂和悲劇,個性和謙遜,種種對立的統(tǒng)一相互滲透,相互交織,呈現(xiàn)出非凡的深度和品位,對于當下極富思想與審美的價值和意義;特別是,他擅長從看似平淡的生活中挖掘詩意與美,捕捉那些令他心動的對象和瞬間,他的詩歌,因此成為一種溫暖的存在主義情感記錄,在歲月中持久地散發(fā)著人性的光芒,溫暖、撫慰并鼓舞了無數(shù)的讀者。
1.庫什涅爾被公認為俄國當代杰出詩人之一。在其詩中,俄國詩歌的黃金時代和白銀時代仿佛實現(xiàn)了某種穿越時空的相遇和對接。利哈喬夫和布羅茨基這兩位庫什涅爾的彼得堡同鄉(xiāng),一位大學者,一位大詩人,分別從兩個不同側(cè)面論證了庫什涅爾詩歌的獨特風格和價值:如何在一個復雜的時代做一個簡單的詩人,如何在一個庸俗的社會做一個純粹的詩人,庫什涅爾做出了一個榜樣。傳統(tǒng)和現(xiàn)代,生活和存在,歡樂和悲劇,個性和謙遜,這種種對立的統(tǒng)一在庫什涅爾的詩中相互滲透,相互交織,既決定了庫什涅爾詩歌的深度和品位,同時也彰顯出了他的詩作在當下的價值和意義。正因如此,利哈喬夫盛贊其詩歌是真正意義上的知識分子的詩歌。
2《庫什涅爾的詩》是俄語詩人叢書系列之一,名詩名譯、精致藏本。
3.俄聯(lián)邦友誼勛章獲得者、著名俄國文學專家劉文飛教授傾情譯作,中俄語完整呈現(xiàn)庫什涅爾詩歌精華。
作者簡介:
亞歷山大·謝苗諾維奇·庫什涅爾,俄羅斯當代詩人,1936年生于列寧格勒,自20世紀五六十年代開始詩歌創(chuàng)作,現(xiàn)已出版詩集和文集五十余部。庫什涅爾曾創(chuàng)辦彼得堡著名詩人團體力托,并長期擔任詩人叢書主編,布羅茨基稱贊他為20世紀秀的抒情詩人之一。庫什涅爾曾先后獲得眾多國內(nèi)外詩歌和文學獎項,包括俄羅斯國家獎、《新世界》雜志獎、普希金獎、詩人獎、年度圖書獎、第四屆金藏羚羊國際詩歌獎等。代表詩集有《印象》(1962)、《夜巡》(1966)、《書信》(1974)、《聲音》(1978)、《白天的夢》(1986)、《記憶》(1989)、《夜間的音樂》(1991)、《雪中的阿波羅》(1991)、《四十年詩選》(2000)、《浪與石:詩與散文》(2003)、《傍晚的光》(2013)和《古希臘羅馬主題》(2014)等。
譯者簡介:
劉文飛,首都師范大學教授、博導,北京斯拉夫研究中心首席專家,俄羅斯普希金之家北京分部主任,中國俄羅斯東歐中亞學會副會長,國家社科基金評委,魯迅文學獎評委,《世界文學》《外國文學》《譯林》《俄羅斯文藝》《外文研究》等雜志編委,美國耶魯大學富布賴特學者,譯有普希金、陀思妥耶夫斯基、列夫·托爾斯泰、布羅茨基、佩列文等人的作品,是俄羅斯利哈喬夫院士獎、閱讀俄羅斯翻譯大獎、萊蒙托夫獎、俄聯(lián)邦友誼勛章獲得者,入選中俄人文交流十大杰出人物。
ⅰ 譯者序
xiii 致中國讀者
003 當我深深地悲傷
005 長頸玻璃瓶
009 花瓶
013 兩種低語,像是嘟囔
017 夜間的逃亡
021 閉上眼睛,我看見
025 一顆星在樹冠上方燃燒
027 老人
031 圣巴托羅繆之夜
037 桌布,歡樂,幸福!
039 不做被愛的人!
043 我們稱作靈魂的東西
047 過完他人的一生
051 仿佛有兩種黑暗
055 旋渦一般的梵高
059 夏日離去
063 人善于習慣
067 有人哭了整夜
071 我看著窗外夜空的云
073 灌木
075 嬰兒離虛無近
079 九月掄起寬大的掃帚
083 雪中的阿波羅
089 人們不選擇時間
093 清晨的穿堂風鼓動窗簾
097 我覺得一生已經(jīng)過去
101 夜蝴蝶
103 不朽,就是在餐桌旁談起某人
107 抱歉,神奇的巴比倫
111 他被建議選擇死亡
115 下一次我想生活在俄羅斯
119 如果你睡著清潔的床單
123 我天就想知道幼小的你
127 圓眼睛的丁香投下至美的暗影
131 我用水流沖洗盤子
135 生命的意義就在于生命
137 見到從未見到的東西
141 我們時常感覺不到詩句
143 我很開心:你在試裙子
147 在春天永恒、永恒春天的地方
151 悼布羅茨基
155 我是否信仰上帝
159 風兒飛快地翻閱
163 今天我們神奇地寬慰
167 獵狗先認出奧德修斯
169 我點亮露臺的燈
173 沒有死亡,詩就會死去
177 我喜愛韻腳的專制
179 我不遺憾我曾生活在蘇維埃時代
183 花園