中國(guó)是舉世聞名的文明古國(guó),其光輝燦爛的傳統(tǒng)文化,已成為整個(gè)人類(lèi)共同的精神財(cái)富。隨著時(shí)代的進(jìn)步,隨著探索自然、認(rèn)知社會(huì)的觸角不斷深入,人們比以往任何時(shí)候都迫切需要發(fā)掘傳統(tǒng)文化寶藏,汲取更多的智慧和精神力量,來(lái)進(jìn)行自我完善、自我提高,從而獲取成功。
傳統(tǒng)文化經(jīng)典很多,就存在一個(gè)輕重緩急和選擇的問(wèn)題,不贊成搞什么百種或50種,武斷地制造一個(gè)封閉系統(tǒng)。中國(guó)傳統(tǒng)文化經(jīng)典寶庫(kù)應(yīng)當(dāng)是開(kāi)放的,其中異彩紛呈,玉蘊(yùn)珠藏。本套叢書(shū)批20種,只能說(shuō)是向廣大讀者奉獻(xiàn)的基本的、應(yīng)當(dāng)先了解的經(jīng)典作品。
《莊子》一書(shū),精華與糟粕相參,有辯證思想,也有不少詭辯,有優(yōu)美的文字技巧,也有晦澀難懂的詞意,既講了人生處世的哲理,也有不少虛無(wú)主義的東西。閱讀這本書(shū),必須采取批判繼承的態(tài)度,取其精華,剔除糟粕,使它更好地為社會(huì)主義精神文明建設(shè)服務(wù)。為了能使更多的人閱讀,我們組織一些同志把《莊子》全書(shū)譯成白話。全書(shū)采取分段對(duì)譯的辦法,文前加了提要,簡(jiǎn)明指出各篇文章的主旨,文后增加了成語(yǔ)與典故,以便于讀者更好地閱讀和理解。