關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
意識(shí)形態(tài)對(duì)中俄文學(xué)譯介的影響
本書共包含五章。第一章緒論,闡明研究背景,研究意義、現(xiàn)狀和趨勢(shì)以及主要研究?jī)?nèi)容。第二章意識(shí)形態(tài)與翻譯,以勒菲弗爾的改寫論為契入點(diǎn),綜合中外翻譯理論思想界定意識(shí)形態(tài)概念的定義與意識(shí)形態(tài)在翻譯研究領(lǐng)域的理論適應(yīng)及其對(duì)文學(xué)翻譯策略與文本選擇的影響。第三章意識(shí)形態(tài)與俄羅斯文學(xué)在中國(guó)的譯介和第四章意識(shí)形態(tài)與中國(guó)文學(xué)在俄羅斯的譯介,以歷時(shí)性的目光追溯、總結(jié)近現(xiàn)代中俄兩國(guó)社會(huì)歷史發(fā)展的不同時(shí)期主流意識(shí)形態(tài)對(duì)文學(xué)翻譯造成的影響史實(shí)。第五章意識(shí)形態(tài)制約下的譯者選擇——以《酒國(guó))》為例,以莫言《酒國(guó)》俄譯本為例,通過(guò)豐富的雙
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|