本書討論了近代歐洲民族主義的中古淵源,梳理由古羅馬時(shí)代至近代歐洲各民族意識(shí)興起的歷史脈絡(luò),勾勒出從西塞羅、伊拉斯謨、但丁到馬丁·路德、蘭克等人一脈相承的民族主義思想譜系圖,對(duì)中古史和早期歐洲史研究有極高參考價(jià)值。作者認(rèn)為中古時(shí)代所繼承的古典遺產(chǎn)--羅馬帝國(guó)的精神--為近代歐洲民族主義的發(fā)生準(zhǔn)備了營(yíng)養(yǎng)和溫床,而文藝復(fù)興時(shí)代許多人文主義者,其實(shí)就是最早的民族主義者。
全球化浪潮席卷下的后民族時(shí)代,本書似乎不合時(shí)宜,然而愈演愈烈的身份政治,卻讓本書越來(lái)越引人注目。
1.本書挑戰(zhàn)了現(xiàn)代民族主義研究的三大經(jīng)典《想象的共同體》《傳統(tǒng)的發(fā)明》《民族與民族主義》,提供了一種顛覆性的視角,重新審視民族主義。
2.作者拒絕現(xiàn)代西方學(xué)術(shù)界長(zhǎng)久以來(lái)對(duì)待民族情感的雙重標(biāo)準(zhǔn),嚴(yán)厲審視西方學(xué)術(shù)與政治權(quán)力的共謀關(guān)系,著力考察前現(xiàn)代歐洲政治、學(xué)術(shù)和藝術(shù),在古典時(shí)代、中世紀(jì)和現(xiàn)代之間建立了新的歷史聯(lián)系。通過(guò)探討民族主義的起源,重構(gòu)了前現(xiàn)代歐洲的歷史圖景,為全球民族史研究夯實(shí)了基礎(chǔ)。
3. 本書分析了兩條線索,即古羅馬政治遺產(chǎn)的傳承與西方基督教化進(jìn)程;討論了三個(gè)專題,分別為文藝復(fù)興時(shí)期人文主義者的民族發(fā)明、神圣羅馬帝國(guó)權(quán)力更替中的民族主義因素,以及宗教改革與民族主義的關(guān)系。這種宏觀總論與歷史典型案例相結(jié)合的研究,深刻揭示了西方文明的根基和推動(dòng)其歷史發(fā)展的核心要素。
序
1963 年, 政治學(xué)家卡爾曼· H.希爾維特(Kalman H.Silvert)編輯了一部關(guān)于“發(fā)展中國(guó)家”民族主義思想的文選,書名不太好理解,叫作《期待的民族》(Expectant Peoples)。盡管此書使希爾維特成了民族主義研究領(lǐng)域的先驅(qū),但這本書當(dāng)時(shí)沒有得到多少關(guān)注,并且早已被遺忘。在前言中,希爾維特提出了一個(gè)嶄新的問(wèn)題,此后將會(huì)不斷被重復(fù)提到,答案卻莫衷一是。這個(gè)問(wèn)題就是:為什么“還要寫一本關(guān)于民族主義的書”?
如果連身處20世紀(jì)60年代初的學(xué)者都不得不為再啟民族主義研究的新篇章找出若干理由,那么如今,在成百上千的書稿得以出版的時(shí)代,這種壓力該有多大?答案多半是“確實(shí)非常大”。沒有哪位學(xué)者能擺脫此壓力。然而,這并非壞事。再度為民族主義著書立說(shuō),依然有著充分的理由。
本書給出的理由簡(jiǎn)短而直白:我相信是時(shí)候重新開始研究民族主義了,而本書有助于促進(jìn)這項(xiàng)研究。在過(guò)去的20年中,主導(dǎo)該領(lǐng)域研究的,是80年代出版的幾本書。研究民族主義的學(xué)者們從這些著作中獲益良多,尤其借此極大地拓展了他們的研究領(lǐng)域,但是,因其研究立足于流行語(yǔ)勝于理論的連貫性,偏重粗略史論而缺乏對(duì)第一手資料的考證,他們也付出了高昂的代價(jià)。我相信,如今效法這類研究已得不償失。
本書將民族主義的嶄新理論論據(jù)與關(guān)于其起源的全新歷史分析相結(jié)合。通過(guò)這種做法,試圖說(shuō)服理論狂人(多為社會(huì)學(xué)者和政治學(xué)者)接受有憑有據(jù)的歷史論斷的價(jià)值,并且說(shuō)服頑固的實(shí)證派(多為歷史學(xué)家)認(rèn)可理論工具的價(jià)值。然而,首要的是,本書會(huì)號(hào)召該領(lǐng)域的學(xué)者重新將前現(xiàn)代歐洲的歷史融入民族主義研究之中。
我明白,出版本書,是一項(xiàng)雄心勃勃甚至膽大妄為的任務(wù)。本書的反響,可能像給了作者一張通向歷史編纂學(xué)、社會(huì)學(xué)和政治學(xué)之間的無(wú)人之境的單程票,應(yīng)者寥寥。不過(guò),鑒于當(dāng)前民族主義研究的狀態(tài),我認(rèn)為值得冒這個(gè)險(xiǎn)。如果本書有助于打破當(dāng)前民族主義研究的理論和方法框架,那么它的基本目標(biāo)也就達(dá)到了。此外,如果它還能夠推動(dòng)一些學(xué)者采納和拓展其研究方式,那么,就算是馬到成功了。
與我之前于2005年在德國(guó)出版的、關(guān)于該主題的《民族的競(jìng)爭(zhēng)》(Wettkampf der Nationen)相比,本項(xiàng)研究所涉范圍更廣,而篇幅卻更小。它囊括了更加廣泛的理論論據(jù),增加了進(jìn)一步反映民族榮譽(yù)的內(nèi)容,并且更為詳盡地分析了政治角色—這是文藝復(fù)興時(shí)代的人文主義者渴望而未曾企及的角色。最終,它包括三個(gè)新增的部分:(1)古羅馬的愛國(guó)主義精神,(2)語(yǔ)言的民族主義轉(zhuǎn)型,(3)現(xiàn)代早期民族主義和宗教原教旨主義之間的關(guān)系。
由于本書涉及大量有關(guān)本論題的第二手文獻(xiàn),我不得已只引注了作為立論依據(jù)、信息來(lái)源和明確評(píng)論根據(jù)的著作的標(biāo)題。我認(rèn)為多數(shù)讀者喜歡閱讀可讀性更強(qiáng)的圖書,而不是引注堆砌的長(zhǎng)篇大論,也無(wú)意弄清我本人的確切閱讀范圍。有興趣的讀者大可去讀我的德文論著的注腳。
至于第一手文獻(xiàn),我采用了不同的處理方式,因?yàn)樗鼈兪俏业姆椒ê驼撌龅幕。本書大量引用了古代、中世紀(jì)和現(xiàn)代早期的文獻(xiàn),從公開演說(shuō)到法律著述、王室敕令、政治詩(shī)歌、宗教手冊(cè)、人文主義史籍和通信。這些文獻(xiàn)大多是用拉丁文寫成,另有大量的古德文、法文和意大利文的文獻(xiàn)。本書給出的英文翻譯出自本人手筆或這些文獻(xiàn)的英文譯本(我偶爾會(huì)對(duì)譯文稍加改動(dòng),以適應(yīng)起承轉(zhuǎn)合的需要)。為了使閱讀流暢,只有在能夠使某個(gè)論點(diǎn)更有價(jià)值的時(shí)候,我才援引原文。
除了書面文獻(xiàn),我還引入了圖像資料,它們的作用不只是插圖而已。每張圖片都附有描述性圖說(shuō),點(diǎn)明該圖片對(duì)于說(shuō)明正文論點(diǎn)所起的作用。圖說(shuō)之間彼此相連,形成了其自身的敘事邏輯。
用外語(yǔ)寫一本書,令人極為興奮,同時(shí)也有點(diǎn)擔(dān)憂,仿佛一趟充滿異國(guó)情調(diào)的旅程。一張精致的地圖很快就顯得不夠用了,因此對(duì)于能找到土生土長(zhǎng)的向?qū),我感到很幸運(yùn),他們對(duì)英語(yǔ)這門語(yǔ)言知根知底、駕輕就熟。當(dāng)我引喻失義、離題萬(wàn)里時(shí),他們的援助尤其必不可少。安德魯· 里斯頓(Andrew Liston)協(xié)助編輯了初稿的章節(jié),凱瑟琳· 休斯(Katherine Hughes)則在整個(gè)寫作過(guò)程中以令人肅然起敬的敏銳眼光確保了措辭的準(zhǔn)確,同時(shí)避免了論斷的不完整。
本書大部分手稿完成于2007年到2010年間,當(dāng)時(shí)我在劍橋大學(xué)的卡萊爾學(xué)院研究生院(Clare Hall, Cambridge)做研究員。在這所獨(dú)樹一幟的學(xué)府中,我在社交和求知方面都大受其益,我和家人都感到這是一個(gè)理想的落腳之地。感謝瑞士國(guó)家科學(xué)基金會(huì)(Swiss National Foundation)慷慨資助年輕學(xué)者的研究項(xiàng)目,我們得以租用了一間漂亮的校園公寓,被更加美不勝收的李約瑟研究所(Needham Institute)的花園所環(huán)繞。
在這段時(shí)間,我得以在劍橋大學(xué)歷史系從事研究和教學(xué)工作,同時(shí)參與現(xiàn)代歐洲歷史研究課題小組的工作(這屬于我的另一項(xiàng)正在進(jìn)行的項(xiàng)目,是關(guān)于18世紀(jì)英國(guó)和法國(guó)的官方專家與公共批評(píng)家的研究)。感謝這個(gè)小組的每周研討會(huì),我獲得了源源不斷的點(diǎn)子,其中一些用在了這本書里。蒂姆· 布蘭寧(Tim Blanning)在2007年秋季學(xué)期組織的一系列關(guān)于民族主義和浪漫主義的研討會(huì)尤為有趣。
蒂姆還在其他許多方面為推進(jìn)本書的撰寫做出了貢獻(xiàn)。他支持我當(dāng)初向劍橋大學(xué)出版社提交的初始申報(bào),后來(lái)對(duì)最初幾章的評(píng)論于我大有助益,并且他最終閱讀了整部手稿,為最后的修訂提供了可貴的建議。每次拜訪他的辦公室,我總是滿載良言忠告而歸,外加一包可愛的童裝—他的孩子們已穿不下,而我的孩子們即將用得上。
歷史系的另一位童衫提供者兼智囊,是尤林卡· 拉布萊克(Ulinka Rublack)。我初來(lái)乍到時(shí),她給了我機(jī)會(huì),讓我在她的研討課上向?qū)W生們介紹我對(duì)馬丁· 路德(Martin Luther)以及德意志民族的見解。結(jié)果,這開啟了我們興致勃勃的交流,尤其是探討了民族形成過(guò)程中精神和物質(zhì)文化的相互關(guān)系問(wèn)題。
2007年初,當(dāng)我為躋身卡萊爾學(xué)院研究員而參加面試時(shí),亞歷克斯· 沃森(Alex Watson)作為委員會(huì)的一員,詢問(wèn)我將會(huì)如何區(qū)分前現(xiàn)代和現(xiàn)代的民族主義。我不記得自己是如何作答的,但是無(wú)論它多么令人滿意,三年后,我有幸獲得亞歷克斯的首肯—他答應(yīng)閱讀我的手稿。我非常感激他的評(píng)論和指正。
在我完成和出版本書的過(guò)程中,下面這幾位人士給予了我種種專家級(jí)的協(xié)助:巴塞爾大學(xué)圖書館的多米尼克· 亨格爾(Dominik Hunger)送來(lái)了現(xiàn)代早期木刻和雕刻的精美復(fù)制品;安德里亞斯· 豪瑟爾(Andreas Hauser)對(duì)如何打造插圖的標(biāo)題給出了有用的建議;手稿的一位匿名評(píng)閱者幫助我澄清了一些關(guān)鍵點(diǎn);最終,劍橋大學(xué)出版社的伊麗莎白· 弗萊德–史密斯(Elizabeth Friend-Smith)極其耐心地和我討論了本書的副書名及標(biāo)題長(zhǎng)度問(wèn)題,并使書稿得以順利付梓。
對(duì)于本書及其他一切,我虧欠最多的人是我的妻子瑪?shù)倌取?施勞里(Martina Schlauri)。她舍棄了瑞士的一份穩(wěn)定工作,肩負(fù)起養(yǎng)育孩子的重任,好讓她的丈夫得以在英國(guó)學(xué)術(shù)界一試身手。在本書逐漸成形期間,她生下了我們的次女約瑟芬(Joséphine)以及三女瑪?shù)贍栠_(dá)(Mathilda),她們的降生極大地豐富了我們夫妻和長(zhǎng)女夏洛特(Charlotte)的生活。多虧瑪?shù)倌,家庭生活中相知相攜的經(jīng)歷與我在學(xué)術(shù)研究中孤獨(dú)的追求相得益彰。不過(guò),在這些多姿多彩的年月中,我最幸福的時(shí)刻,是難得的與瑪?shù)倌茸叱黾议T、雙宿雙飛的周末時(shí)光。