內(nèi)容簡介: 服部正就,傳奇忍者服部半藏之子, 碌碌無能,依靠祖蔭坐上石見守之位, 統(tǒng)轄伊賀忍者。 左,兩百伊賀同心之一, 執(zhí)著于忍者往日的自由、驕傲、輝煌, 卻不得不困于江戶城中, 淪為領(lǐng)取微薄俸祿的雜役。 左放不下曾經(jīng)的一切, 對服部石見守充滿了莫名的恨意。 然而關(guān)原之戰(zhàn)后,天下初定, 忍者注定被時代所淘汰, 走向末路是他們無法逃脫的宿命。 本書是一本短篇小說集,收錄了司馬遼太郎以忍者為主題的數(shù)部短篇作品:《雇傭忍者》《忍者四貫?zāi)恐馈贰兑临R忍者》《伊賀四鬼》《最后的伊賀忍者》《外法佛》《天明畫師》《行刺蘆雪》《霍然道頓》。
譯后記
司馬遼太郎被日本人贊為國民作家。2000年,每日新聞社展開了主題為20世紀(jì)銘記于心的作家讀者調(diào)查,司馬遼太郎名列第一位。得知有幸翻譯司馬遼太郎的作品時,我自然是欣喜萬分。作為一個歷史專業(yè)的人,我對歷史類文學(xué)作品頗感興趣。之前,我完成了井上靖的《日本紀(jì)行》《石濤》兩部譯作。井上靖與司馬遼太郎的歷史小說都打破了通俗文學(xué)與純文學(xué)涇渭分明的界線,誕生出新的文學(xué)體裁中間小說。井上靖的歷史小說也頗負(fù)盛名,但我之前的經(jīng)驗僅限于井上靖散文體裁的文學(xué)作品,對歷史題材類的翻譯風(fēng)格不甚了解。為此,我拜讀了出版社寄來的《幕末》《坂本龍馬》《新選組血風(fēng)錄》等司馬遼太郎作品,并了解小說創(chuàng)作的相關(guān)歷史背景。
司馬遼太郎最負(fù)盛名的是明治時代前后的歷史小說。他喜歡描寫英雄,特別是默默無聞的人在亂世中如何開創(chuàng)歷史成為英雄,明治時代正好就是這樣的一個時代。司馬遼太郎小說中的人物大多開朗。然而《最后的忍者》中描寫的大多不是這樣的英雄,他們是只能活在陰暗世界的特殊職業(yè)者,既無出世的希望,也不容于世俗社會。不得不說司馬遼太郎很善于描寫歷史人物,每個忍者都有自己的故事。與雇主的關(guān)系,如何執(zhí)行任務(wù),悲劇般的命運,每個短篇的情節(jié)設(shè)計都很巧妙,將我們帶到一個顛覆以往認(rèn)知的忍者世界,揭開這一群體的神秘面紗。其中有四個短篇并不是寫忍者的,《外法佛》是帶玄幻色彩的小說,《天明畫師》與《行刺蘆雪》的主人公都是另類的藝術(shù)家,而最后《霍然道頓》則是以開鑿大阪道頓堀的安井道頓為原型塑造出戰(zhàn)國末期一個充滿俠義之心的歷史人物形象。從這四部作品也能窺見司馬文學(xué)的另一面。
不管是明治時代還是戰(zhàn)國時代,不管是否是傳統(tǒng)意義上的英雄,我認(rèn)為不變的是,司馬遼太郎的小說把推動歷史向前發(fā)展的人物放在革新與守舊勢力博弈的環(huán)境中。明治時代的英雄自不必說,《最后的忍者》中的忍者都不過是雇主的工具,如浮萍一樣輾轉(zhuǎn)效力于各大名之間,即便如此他們?nèi)杂凶约旱尿湴,最終卻因戰(zhàn)國時代的終結(jié)而被歷史洪流所拋棄。
在翻譯這本小說時我力求還原日本歷史中那個特殊的時代,如實反映作者歷史文學(xué)的敘事風(fēng)格。在本書的翻譯過程中,得到許多人的支持與幫助。最后,我想向支持我翻譯工作的家人和朋友表示感謝。重慶出版社的編輯魏雯老師不厭其煩地指導(dǎo)糾正翻譯中的不當(dāng)之處,大至語言風(fēng)格,小至標(biāo)點的使用,在整個翻譯過程中始終給予我細(xì)致嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹更c與幫助,我在這里也感謝她。
郭娜
2023年3月于重慶