關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
法庭口譯案例解析 法庭話語(yǔ)作為機(jī)構(gòu)性話語(yǔ)一種特殊的功能語(yǔ)域呈現(xiàn)出很強(qiáng)的即席性、互動(dòng)性和規(guī)約性,在本質(zhì)上是言語(yǔ)行為的類聚系統(tǒng)。法庭口譯的要求是要忠實(shí)于原語(yǔ),這種忠實(shí)要求譯文達(dá)到原語(yǔ)的效果,真實(shí)表達(dá)原語(yǔ)者的意圖,嚴(yán)格保留原語(yǔ)的形式、風(fēng)格、語(yǔ)氣以及言外之力。但要從法律和語(yǔ)言兩方面來(lái)實(shí)現(xiàn)譯文與原文的法律上的對(duì)等,對(duì)法律口譯員來(lái)說(shuō)都是極大的挑戰(zhàn)。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|