關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
英藏黑水城西夏文佛教文獻整理考釋 讀者對象:政府相關(guān)部門工作者,歷史文獻、西夏佛教及相關(guān)領(lǐng)域的學(xué)者、研究人員,各大院校相關(guān)專業(yè)師生,對此感興趣的讀者。
西夏是一個文化事業(yè)極為發(fā)達的王朝,推崇佛教,發(fā)展儒道,創(chuàng)立西夏文字,翻譯儒釋道經(jīng)典,尤其是佛教經(jīng)典。西夏境內(nèi)黨項、漢、回鶻和藏族僧人等在佛經(jīng)翻譯中發(fā)揮了重要作用,他們將不同渠道傳入的漢、藏等文本佛經(jīng)由官方或私人翻譯成西夏文。西夏文獻以黑水城出土最為豐富,黑水城文獻分為俄藏、英藏和中國藏。俄藏是1907-1909年科茲洛夫的收集品;英藏是1914年英國斯坦因收集品;中國藏是20世紀(jì)60-80年代我國對黑水城等地進行多次發(fā)掘所獲文獻文物等。俄藏黑水城文獻最為豐富,也較為完整,而英國斯坦因在科茲洛夫之后到達黑水城,所獲文獻比較殘破,但可與俄藏互補研究。目前《英藏黑水城文獻》已由上海古籍出版社影印出版(5冊),刊布了近4000個編號,有世俗文獻和佛教文獻,以西夏文佛教文獻最為豐富,約占90%左右。因英藏黑水城文獻殘缺嚴(yán)重,刊布狀況很不理想,大多殘經(jīng)沒有定名,只標(biāo)出“佛經(jīng)”,或定名錯誤等,給學(xué)界了解英藏西夏文佛經(jīng)種類和具體內(nèi)容帶來諸多不便,也不能使學(xué)界正確利用這批文獻。這為我們整理4000編號的西夏文佛教文獻提供了很大空間。這批佛教文獻盡管殘、破、散,但內(nèi)容豐富,初步整理發(fā)現(xiàn),主要包括般若、華嚴(yán)、寶集、涅槃、經(jīng)集、密教、禪宗、律典、疑偽、疏贊等,有的殘經(jīng)可補俄藏黑水城佛教文獻之缺,有的殘經(jīng)可與俄藏同部經(jīng)典綴合。
你還可能感興趣
我要評論
|