你們滿二十一歲就自由了,可是我一輩子都得當奴隸!
難道我不該和你們一樣享受自由嗎?
《道格拉斯自述》是美國黑人作家弗烈德里克·道格拉斯于1845年出版的一本散文集。他對奴役生活的生動描繪令人痛苦,甫一出版就成為當時的暢銷書,也是支持廢奴運動最有力、最權威的文本之一。
這本書包括十一篇自述文章和一篇附言,另收入作者一封書信作為附錄。道格拉斯在書里追溯了他的奴隸生涯:他一出生就成為奴隸,被人從他母親身邊帶走,后來流轉于多個奴隸主農(nóng)場,成為一個受盡虐待和毆打的勞工,但他渴望知識,尋求獲得自由的機會,最后終于成功逃脫,并娶了他愛的女人為妻,開始走上正常人的生活道路,并為奴隸解放事業(yè)而奔走。道格拉斯記錄了一個不應被遺忘的世界,這種將人視為牲畜的制度充滿了殘酷的暴力,他也記錄了黑人奴隸朋友們的忠誠、勇敢和支持。這本書莊嚴而有力,嚴肅又充滿激情,對美國社會產(chǎn)生了深遠的影響,成為一份重要的歷史文獻,也是作者在一個毫無人性的世界里為人類自由而奮斗的個人記錄。
譯 序
呈現(xiàn)在讀者面前的這本書,篇幅不大,卻在美國歷史上起過相當重要的作用。書的原名很長,這也是當時的風氣,書名簡直就像一份梗概:《弗烈德里克·道格拉斯,一個美國奴隸的自述,由他本人親自撰寫》(Narrative of the Life of Frederick Douglass, an American Slave, Written by Himself)。正如書名所表明的,作者弗·道格拉斯(18171895)是一個黑奴,誕生于美國南方的馬里蘭州。他通過自學掌握了文化,二十一歲時(1838年)逃往北方,三年后成為廢奴運動的積極分子。他經(jīng)常在集會上發(fā)言,講自己的痛苦經(jīng)歷與解放黑奴的必要性。他的講演內(nèi)容生動,論辯有力,邏輯嚴密,遣詞精確,效果很好。但是也因此招來一些人的懷疑。他們認為奴隸出身的人沒有文化,不可能達到這樣的水平。他們猜測說道格拉斯是廢奴主義領袖出錢雇來的職業(yè)演說家,不是奴隸,而是上過學的自由黑人。為了消除這些懷疑,道格拉斯決心把自己的出身、經(jīng)歷、學習文化的過程都一一寫出來,并且盡可能把人名、地名、時間都交代清楚,讓懷疑論者去查對。一八四五年,這本自傳出版了。所有的謠言當然不攻自破,但道格拉斯也因此暴露了身份。當時奴隸尚未解放,逃奴在法律上是得不到保護的。為了逃避追緝,道格拉斯只得出走英國。在那里他曾多次舉行演講,為黑奴解
放事業(yè)爭取國際支援。
據(jù)美國今天的歷史學家考證,《自述》中所提到的人,只要是有些身份的,都可以在馬里蘭州地方上保存的文書、檔案里找到。只不過個別人名字的拼法與《自述》中所寫的有所不同。例如,《自述》中所提到的漢彌爾登(Hamilton)先生,實際上應為漢比爾登(Hambleton);加里森·威斯特(Garrison West)先生,實際上應為加里斯頓·威斯特(Garreston West)先生。諸如此類的訛誤還有一些。這是可以理解的,以道格拉斯當時的身份、年齡與文化水平,自然只能按聽到的聲音用通行的拼法寫出來。這樣的訛誤可以說反倒是真實的有力憑據(jù)。
道格拉斯的《自述》出版后,立刻引起注意,四個月內(nèi)售出了五千冊。接著又不斷重印,四年之內(nèi)在美國總共銷售了一萬七千冊;另外一八四六、一八四七兩年內(nèi),在英格蘭和愛爾蘭印了五版,銷售了一萬三千冊。這樣的銷售紀錄在當時就算是空前的了。
《自述》出版后,受到廢奴主義報刊的大力推薦自不必說,即便是美、英很有影響的大報,也紛紛予以好評?梢哉f,這本小書對于動員美國北方群眾支持廢奴運動、支持南北戰(zhàn)爭,對于爭取歐洲輿論和英法政府對美國北方的支持,都起了一定的作用。奴隸自述這類書籍在當時出版了不少,道格拉斯的不是第一本,卻是水平最高、影響最大的一本。林肯在接見《湯姆叔叔的小屋》的作者斯托夫人時,曾半戲謔地稱她為寫了一本書,醞成了一場大戰(zhàn)的小婦人。其實,道格拉斯用血和淚凝成的這一本書,作用也并不在《湯姆叔叔的小屋》之下。
《自述》出版后,道格拉斯更深入、積極地參加到廢奴運動和別的改革運動中去。一八四八年,他創(chuàng)辦了《北極星》周刊,這份刊物持續(xù)了十六年,成為廢奴運動最有影響的刊物之一。他是地下鐵路羅徹斯特轉運站的負責人,曾幫助許多黑奴奔向自由。他是廢奴主義激進派代表人物約翰·布朗的摯友。約翰·布朗曾在他家中住過三個星期,而這正好是布朗策劃舉行哈潑渡口起義的時期。哈潑渡口起義失敗,布朗被捕。道格拉斯也因為被控是從犯而不得不出逃加拿大。
一八六一年美國內(nèi)戰(zhàn)爆發(fā)后,道格拉斯向政府呼吁讓黑人參軍,并竭力主張組織黑人師團。他終于說服了林肯總統(tǒng),后來還成為總統(tǒng)的黑人問題顧問。道格拉斯自己年紀太大不能從軍,但他把兩個兒子送進了部隊。南北戰(zhàn)爭結束后,道格拉斯力主通過美國憲法第十五條修正案,以使解放了的黑奴能得到普選權。這以后,道格拉斯出任過美國政府的幾種公職,其中最高的是美國駐海地的公使?傊,他是美國有史以來的第一個黑人領袖。在他以后,美國每一代都出現(xiàn)了全國性的黑人領袖,從博克·T. 華盛頓、杜波依斯一直到馬丁·路德·金,他們都是以道格拉斯為榜樣的。今天,道格拉斯已經(jīng)成為美國歷史上的偉人之一。在首都華盛頓,有一座橋被命名為道格拉斯橋。道格拉斯在華盛頓的故居被內(nèi)政部接收并定為國家文物遺址。美國郵局發(fā)行了一種印有道格拉斯頭像的票面二十五美分的郵票。二十世紀六十年代美國民權運動高漲時,人們重新發(fā)掘道格拉斯的精神遺產(chǎn),尊奉他為美國民權運動之父。在這以前,美國馬克思主義歷史學家和黑人作家就在整理、闡述道格拉斯的著述。菲力浦·豐納在一九五〇到一九五五年編輯出版了四卷本的《弗烈德里克·道格拉斯的生平與著作》,收入道格拉斯三本自傳之外的許多文章、演講詞與書信。豐納在一九六四年又出版了專著《弗烈德里克·道格拉斯傳》。從最近得到的訊息可以看出,美國正統(tǒng)的學術界也越來越重視道格拉斯。耶魯大學出版社正在陸續(xù)出版他的文集,編者為耶大歷史教授約翰·W. 布拉辛甘,該文集出齊后將達十四卷之多,應是迄今為止收羅最齊全的一本集子了。從美國的書評雜志可以看出,單是一九八五年,美國就有兩本道格拉斯評傳問世。一部對道格拉斯早年生活考證甚詳,據(jù)說挖掘出不少有用的資料,評論者稱贊作者做了許多偵探式的工作。另一部的作者對道格拉斯評價極高,認為他是杰弗遜民主思想的繼承者與發(fā)揚者,在這方面的地位與林肯不相上下。
以上所述,側重從歷史作用與思想影響方面介紹道格拉斯的《自述》,這不等于說《自述》僅僅是一本配合廢奴運動的宣傳小冊子。讀者在讀《自述》時,都可以感到有一種偉大的人格力量撲面而來。主人公為了自由與正義,百折不撓地進行斗爭,生命幾經(jīng)瀕臨滅亡。這種反抗強暴的巨大勇氣,至今讀來仍然是那么的激動人心。道格拉斯自強不息、發(fā)奮學習與摯愛伙伴的精神,也都超越了時代、國家與種族的界限,可以給一切愿意上進的人提供精神力量。因此,這本書不僅有歷史認識的價值,對于培養(yǎng)人的優(yōu)良品質也可以有所幫助。作為一本文學作品來讀,《自述》也絲毫不比優(yōu)秀的小說、戲劇遜色!蹲允觥吩跀⑹聽钗锷舷喈斏鷦印H宋镄愿,特別是對幾個白人奴隸主的刻畫,栩栩如生。書中風格也是多種多樣的。那些莊嚴、冷峻的反映苦難生活的段落,令人想起《圣經(jīng)·舊約》;而雄辯與表達自己強烈感情的部分,則頗有十八、十九世紀著名演說家演講詞的風采!蹲允觥窂恼w來說是悲哀、凝重的,但是內(nèi)中有時也會顯露出黑人所特有的幽默感,令人忍俊不禁。書中對職業(yè)馴奴師科維的寫照特別出色,簡直像出自諷刺大師的手筆。作者愛憎分明,但是對自己的感情也不是沒有控制。
他能做到冷靜、客觀地分析問題,即使是對黑人自身的缺點、弱點,也絕不護短。這方面的例子可以舉出對黑奴為夸耀自己的主子不惜與別的黑奴大打出手的描寫。總之,通過這本《自述》,我們可以撫觸到一顆正直、勇敢、熱情、真誠,同時又是機智、聰明的心,這是黑人種族優(yōu)秀品質的集中體現(xiàn)。我們完全可以稱之為偉大的黑人魂。
道格拉斯后來曾兩次修改、擴充他的自傳。他的第二本自傳《我的奴隸生涯和我的自由》(My Bondage and My Freedom)和第三本自傳《弗烈德里克·道格拉斯的生平和時代》(The Life and Times of Frederick Douglass)分別于一八五五年與一八八一年出版,兩書都增添了新的內(nèi)容,不少地方比第一本豐富詳盡,但是作為第一手的原始資料,《自述》仍然是不可取代的。另外還需提一筆的是,道格拉斯的這本書在美國黑人文學史上有其特殊意義。它開了黑人自傳這種文學樣式的先河。從《自述》起,優(yōu)秀的黑人自傳代有所出,綿延不絕,它們和《自述》一樣,真切動人地傳達出了黑人兒女的心聲。
譯者初次接觸道格拉斯的《自述》,還是在六十年代初。當時,在讀畢欽佩與感奮之余,曾選譯出其中數(shù)章,發(fā)表在一九六四年第九期的《世界文學》上。從那時到今天,二十余年又匆匆逝去,而字數(shù)不多的《自述》的全譯卻仍未能與中國讀者見面,這使得無論作為美國文學工作者還是翻譯工作者的我都無法不感到內(nèi)疚。今年上半年,在三聯(lián)書店的支持下,總算抽空將全書譯出,并請王義國同志譯出道格拉斯于一八四八年寫給他的老主人的一封極其有名的信。希望這些材料能幫助讀者對這位偉大的民主主義思想家與戰(zhàn)士有所了解。譯者相信這些珍貴的文獻對今天我國社會主義民主的建設也是能起到積極作用的。
最后需要交代的是,翻譯所根據(jù)的原本是約翰·哈佛叢書本,一九六〇年由哈佛大學出版社出版,編者為本杰明·夸爾斯(Benjamin Quarles)。據(jù)這位編者說,他的版本是完
全按波士頓一八四五年初版本排印的。
李文俊
一九八六年八月
譯 序…………………………………………… 李文俊 1
弗烈德里克·道格拉斯自述…………………………… 1
第一章…………………………………………………… 3
第二章…………………………………………………… 9
第三章…………………………………………………… 15
第四章…………………………………………………… 20
第五章…………………………………………………… 24
第六章…………………………………………………… 29
第七章…………………………………………………… 33
第八章…………………………………………………… 40
第九章…………………………………………………… 46
第十章…………………………………………………… 52
第十一章………………………………………………… 82
附 言…………………………………………………… 95
附錄 致老主人的信………………………………… 103