關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
中華經(jīng)典英譯簡(jiǎn)史 讀者對(duì)象:科研人員
本書從歷時(shí)與共時(shí)角度出發(fā),較為完整地梳理了中華優(yōu)秀典籍和文學(xué)作品的外譯情況。全書共分六章:第一章為國(guó)學(xué)經(jīng)典典籍外譯,包括《大學(xué)》《論語》等經(jīng)典典籍的翻譯史簡(jiǎn)介和譯文賞析。第二章為中華經(jīng)典詩(shī)歌外譯,梳理從《詩(shī)經(jīng)》到現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)歌的英譯歷史和現(xiàn)狀。第三章為中華經(jīng)典小說外譯,探討了四大名著及現(xiàn)當(dāng)代小說的英譯特點(diǎn)。第四章為中華經(jīng)典戲劇外譯,考量經(jīng)典戲劇在西方世界的傳播和影響力。第五章為中華紅色經(jīng)典外譯,以毛澤東詩(shī)詞、鄧小平文選等為案例,探討翻譯策略和方法。在此基礎(chǔ)上,第六章從國(guó)別區(qū)域的角度選擇介紹了對(duì)中華文化外譯和傳播做出優(yōu)秀成就的西方漢學(xué)家,從譯者、出版社、傳播途徑等方面探索“講好中國(guó)故事“路徑”。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|