《思辨性修辭》是法國作家帕斯卡·基尼亞爾的重要作品之一。作為歷史鉤沉的大師,基尼亞爾以其碎片化的寫作風格和古典主義的簡潔文雅和內在精神,為我們勾勒出一幅幅豐富多彩的人文圖景。通過弗龍托和馬可·奧勒留的故事,基尼亞爾揭示了哲學出現(xiàn)之前即已存在于歐洲的一種古老的、邊緣的、堅忍的、被遺忘的文學傳統(tǒng)以及詩學的發(fā)展。通過波焦·布拉喬利尼和庫薩的尼古拉的故事,基尼亞爾描述了文藝復興時期的人文主義哲學家和他們對文藝復興的貢獻。他還回憶了自己的老師和喜歡的作品,闡述了對文學、語言、創(chuàng)作、主題、情節(jié)和風格的理解和思考。
帕斯卡·基尼亞爾在法國被譽為當代隱士,擅長打破體裁或類別的傳統(tǒng)界定方式,在隨筆和寓言之間游移書寫,以獨特碎片化風格呈現(xiàn)豐富人文圖景,深刻揭示歐洲古老文學傳統(tǒng)與詩學發(fā)展,涵蓋哲學、文學等多領域思考,能夠讓讀者從多個角度了解作者的思想和觀點,對歐洲文學和哲學的發(fā)展有更深入地了解。
《思辨性修辭》為法國著名作家帕斯卡·基尼亞爾的代表作之一。作者對修辭和語言進行了思辨性的探索,并以簡潔的文字呈現(xiàn)其知識和思想。作為歷史鉤沉的大師,基尼亞爾以其碎片化的寫作風格和古典主義的簡潔文雅和內在精神,為我們勾勒出一幅幅豐富多彩的人文圖景。
譯后記
《思辨性修辭》(Rhétorique spéculative)是法國當代重要作家帕斯卡·基尼亞爾(Pascal Quignard)的代表作之一,出版于1995年。查找法國國家圖書館網站上的帕斯卡·基尼亞爾詞條,《思辨性修辭》被置于他的長篇小說、中篇小說、短篇小說、文論和藝術之外的其他一欄,足見這部作品如埃德蒙·雅貝斯的作品一樣難以歸類。有論者將他這種具有短章(petit traité)風格的文字命名為歷史書寫,我深以為然。
基尼亞爾是歷史鉤沉的大師。作為碎片化寫作的實踐者和文學體裁的跨界者,他的作品游移于小說、傳記、評論與隨筆之間,上承古希臘羅馬作家的文論風格,下接法蘭西的散文傳統(tǒng),在碎片化的文本布局中追求古典主義的簡潔文雅和內在精神,構建出壯闊的人文圖景。他還特別善于從歷史文獻中摭取若干希臘文、拉丁文的片段娓娓道來,再在后面以括號的形式將原文譯成法文,既保留了原始文獻的風貌,又借此闡發(fā)自己對某些問題的思考。故而歷史書寫構成了基尼亞爾文學創(chuàng)作的核心內容。
《思辨性修辭》就是這樣一部作品。在《弗龍托》中,基尼亞爾通過弗龍托與馬可·奧勒留這對師生的動人故事,為我們發(fā)掘出哲學出現(xiàn)以前即存在于歐洲的一種古老的、邊緣的、堅忍的、受迫害的且被遺忘的文學傳統(tǒng),以及以偽朗吉努斯(pseudo-Longin)《論崇高》(Traité du sublime)為重要參照的詩學。在《拉丁語》中,基尼亞爾通過一則小故事,展開了對第一批文藝復興人士之一的波焦·布拉喬利尼的描述,講述了他如何在意大利中世紀那些最血腥的年代里,騎上騾子,再帶上幾輛馬車,爬上傾圮的高塔去尋覓散佚的古籍,他認為這就叫作復興。在《秘密之神》中,基尼亞爾講述了文藝復興時期一位色彩獨特的人文主義哲學家?guī)焖_的尼古拉的故事嚴格說來,庫薩的尼古拉算不上文藝復興時期人文主義哲學的杰出代表,也算不上中世紀經院哲學的忠實傳人,他和中世紀后期萌芽的新柏拉圖主義哲學的關系似乎更多一些。但基尼亞爾認為,正是庫薩的尼古拉開啟了庫薩和羅馬的文藝復興,他以其所謂猜想式的本體論,在古代世界里催生出我所說的思辨性修辭。在《升華之路》中,基尼亞爾則通過回憶自己的老師和自己喜愛的作品,闡述了他本人對什么是文學,什么是語言、創(chuàng)作、主題、情節(jié)和風格的理解和思考。
同時,基尼亞爾還是一位東方文化的熱愛者,《思辨性修辭》中不時會出現(xiàn)關于中國、印度、日本的詩人、藝術家或關于佛教、道教的論述,當莊子、孟子、公孫龍、王昌齡、臨濟禪師、清少納言、世阿彌、兼好法師或三島由紀夫出現(xiàn)在他的筆下時,我們會倍感親切。
翻譯《思辨性修辭》的過程是一次學習的過程。不足之處,誠望方家指正。同時,我要感謝我的好友、詩人、評論家和翻譯家凌越先生,感謝他撥冗為拙譯作序。
譯者
癸卯年立春日于京北日新齋
作者簡介
帕斯卡·基尼亞爾(Pascal Quignard,1948-),法國著名小說家、散文家和劇作家,被認為是當代法國最具實力和創(chuàng)新性的作家之一,其作品的深度和廣度兼?zhèn)洌≌f和隨筆深受讀者喜愛。代表作有《符騰堡的沙龍》《性與恐懼》《思辨性修辭》《仇恨音樂》《秘密生活》《羅馬陽臺》等。其中,《秘密生活》獲法國文化大獎;《羅馬陽臺》獲法蘭西學士院小說大獎;2002年他憑借《游蕩的影子》獲龔古爾文學獎。在法國,基尼亞爾被譽為當代隱士,其作品因將歷史想象、文學虛構、藝術審美和哲學思辨融為一體的創(chuàng)造性寫作在法國乃至歐洲文學界獨樹一幟,并在國際上享有盛譽。
譯者簡介
劉楠祺,1955年生于北京。1982年畢業(yè)于北京大學西語系法語專業(yè)。譯著有波德萊爾《惡之花》和《巴黎的憂郁》,耶麥《春花的葬禮》,埃德蒙·雅貝斯《問題之書》《相似之書》《界限之書》《腋下夾著一本袖珍書的異鄉(xiāng)人》《我構筑我的家園》《邊緣之書》等。2020年獲2020春風悅讀榜金翻譯家獎,2022年獲金青藤國際詩歌獎·詩歌翻譯獎、第14屆傅雷翻譯出版獎。
弗龍托 001
拉丁語 077
秘密之神 091
說起歌德 117
升華之路 123
關于《短章集》的短章 183
譯后記 187