俗語,或者俗話,是一種廣泛的名稱,典型的俗語是所謂諺語,這是各國語言里都有的一種東西,英語里的名稱是proverb。我的書架上有本講各國諺語的英文書,作者特倫奇(Richard Chenevix Trench)是十九世紀英國的一位教士,做過都伯林大主教。他愛好研究語言,寫過好幾種講英語的書。他在1857年做了兩件事。一件事是在英國語言學會的年會上提議按歷史的原則編一本英語詞典,這個提議獲得通過,后來逐步實現(xiàn),就是從1884年出版第一分冊到1928年出齊全書的鼎鼎大名的《牛津英語詞典》。另一件事就是把他幾次講諺語的演講稿編成一本書出版,書名是《諺語及其教訓》。我不準備在這里詳細介紹《漢語工具書大系:中國俗語大辭典(新1版)》的內(nèi)容,只想從他的書里轉(zhuǎn)引有關(guān)諺語的特點的話。
更多上海辭書出版社產(chǎn)品請點擊:上海辭書出版社品牌店 推薦購買: 《中國格言大辭典(辭海版)》 《中國歇后語大辭典(新1版)》 《中國諺語大辭典(普及本)》 《漢語工具書大系:中國俗語大辭典(新1版)》
序
前言
凡例
正文
語目首字筆畫索引
但是正如特倫奇所指出來的,諺語之成為諺語,還有一個更重要的條件,就是流行,用時行的話說就是要有&"群眾性&":你也愛說,我也愛說,說出來誰都懂,誰都欣賞。如果有一句話,內(nèi)容是有意義的,形式是緊湊的,可就是沒有傳開去,大家都不說,也就不能成為諺語。比如說,&"第一個起步的不一定第一個到達&"跟&"捷足先登&"同樣有理,同樣精辟,可是不流行,不算諺語。
諺語里有一部分是所謂農(nóng)諺,它凝聚著人們對氣候和農(nóng)事的經(jīng)驗,形式也都緊湊,但是它不涉及人情世故。
俗語里還包括一種早先叫做&"俏皮話&"而現(xiàn)在通稱&"歇后語&"的東西。它的靈魂是機智,卻不一定有教育作用。而這機智也往往是淺薄的,用得最多的是諧音。
還有兩種語句跟俗語相似而又不盡相同,分得開而又不完全分得清。首先是格言,例如&"虛心使人進步,驕傲使人落后&"。這也是用短小精悍的形式表示生活的經(jīng)驗的。可是凝聚在其中的是純粹的智慧而不是機智,重在教誨而不在于啟發(fā)。
再就是成語。成語里邊常常有蜜,例如&"開卷有益&",也往往有刺,例如&"開門揖盜&",但是這些都不是成語的主要特點。成語的主要特點是形式短小,并且最好是整齊,甚至可以說是以四字語,尤其是二二相承的四字語為主。有了這個條件,內(nèi)容七分平淡也會被收入成語詞典,例如&"三言兩語&"、&"三心二意&"。有一本成語詞典收成語五千多條,超過四個字的只有三百多條,其中還包括兩個四字語相連的。這是有代表性的。
去年七月我在太原見到溫端政同志,他告訴我,他們正在編寫《中國俗語大詞典》。最近收到他來信,編寫工作已經(jīng)接近完成。這個工作開始于1983年11月,到現(xiàn)在整整三年半。從事收集資料和編注工作的語文教師和語文研究工作者共二十多人,閱讀古今圖書近兩千種,摘錄書證十萬多句,編成一萬五千條左右,可謂盛矣!端政同志要我給這本詞典寫個序。我對于俗語沒什么研究,只好從特倫奇大主教的書里轉(zhuǎn)引兩句話,稍加申說,表明俗語的特點以及和格言、成語等等的異同,以就正于本書的編者和讀者。
……