八年前的一樁夾竹桃命案使尼基背負殺夫罪名入獄;八年后,假釋出獄的尼基委托女偵探金西·米爾虹重新調查丈夫勞倫斯離奇死亡一案。隨著調查的展開,圍繞在勞倫斯身邊的各色人等一一登場。金西周旋在這些人物之中,終于把他們全都串在了一起,她卻在不知不覺中一步步踏上死亡之途。
《A:不在現(xiàn)場(口袋本)》被譯成26種語言,風行全球28個國家;入圍全球100部最精彩偵探小說榜單;&字母系列&開篇之作 史無前例的作家自我挑戰(zhàn)!
蘇·格拉夫頓 Sue Grafton (1940— ),蘇·格拉夫頓一九四〇年出生于美國肯塔基州路易維爾市,是一位杰出的小說家和電視劇作家。格拉夫頓的創(chuàng)作天賦在早期小說及長篇劇作中已初現(xiàn)端倪。二十世紀八十年代末期,她甚至將阿加莎·克里斯蒂的英國作品改編為充滿美國風情的電視劇集。
一九八二年蘇·格拉夫頓推出的“金西·米爾虹探案系列”,每部作品皆按英文字母的排列順序命名,其創(chuàng)新手法一直為推理小說迷津津樂道。格拉夫頓運用人物側寫的手法,有效地拓展了偵探小說的視野,讓人物回歸為小說的第一主題,同時也使曲折的情節(jié)有更進一步的深化空間。其作品筆觸果斷、情節(jié)多變,讀來令人大呼過癮。
字母系列首部作品《A:不在現(xiàn)場》入選美國推理作家協(xié)會(MWA)評出的最經典的一百部推理小說,《B:竊賊》和《C:尸體》接連包攬兩屆安東尼讀者票選最佳小說獎和夏姆斯獎。二〇〇八年,蘇·格拉夫頓獲得英國犯罪家協(xié)會授予的卡地亞鉆石匕首獎;二〇〇九年,榮獲“愛倫·坡”終身大師獎。她的小說被譯為二十六種語言版本,風行全球二十八個國家,至今銷售記錄達數(shù)百萬本,堪稱偵探小說界的暢銷大師。
尼基·法伊夫第一次來我的辦公室已經是三周以前的事了。我曾經為加 州信實保險公司工作過,因此在該公司龐大的辦公室套間中,我占據(jù)了一個 小小的角落。我和這家公司的關系比較松散。我為他們開展某些調查業(yè)務; 作為交換,他們?yōu)槲姨峁┝擞袉为氶T戶的兩個小房間和一個俯瞰著圣特雷薩 主大街的小陽臺。我訂了電話應答服務,當我外出時有人會替我接電話。我 還自己做賬;雖然收入不算太高,但能保持收支平衡。 那天的整個上午,我?guī)缀醵荚谕饷孓k事。當時我只是順便回辦公室取一 下相機,卻看見尼基·法伊夫站在辦公室門外的走廊里。如果不是八年前她 因為謀殺親夫勞倫斯——本城赫赫有名的離婚案律師——而被判有罪時我正 好在法庭的話,我可能根本不認識她。那時的尼基還未滿三十歲,一頭惹眼 的淡金色頭發(fā),黑色的眼睛,皮膚好得無可挑剔?赡苁怯捎诒O(jiān)獄里的食物 富含淀粉吧,她瘦削的面龐現(xiàn)在變得飽滿一些了,但依然透著一種優(yōu)雅輕靈 之氣。即使在被定罪的時候,這種氣質也令謀殺指控在她的面前黯然失色。 此時,她的頭發(fā)已經恢復了本來的色澤,那是一種淡得近于無色的淺褐色。 此時的她應該有三十五六歲了吧。盡管如此,加州女子管教所的歲月并未在 她臉上留下明顯的痕跡。 起初我一言未發(fā),只是把門打開讓她進去。 “你認識我。”她說。 “我曾經為你的丈夫辦過幾次事! 她仔細審視著我,“僅此而已嗎?” 我知道她話里有話!澳愠鐾ナ軐彽臅r候,我也在法庭上,”我說,“ 但是如果你想知道我是否和你的前夫有什么私人瓜葛的話,答案是沒有。我 并無冒犯之意,但他不是我喜歡的那種人。要咖啡嗎?” 她點了點頭,不知不覺間已不再拘束。我從檔案柜底層取出咖啡壺,又 從門后拿出一瓶晶露,往咖啡壺里注滿水。她沒有因為我如此費事而表示異 議,這一點很讓我贊賞。我放進一張濾紙,把咖啡磨成粉末,又將水壺接上 電源。水壺發(fā)出咕嘟咕嘟的聲響,和魚缸中氣泵發(fā)出的聲音一樣,讓人覺得 十分安逸。 尼基靜靜地坐著,仿佛體內的情感部件已經脫節(jié)了。她沒有那種惴惴不 安的矯揉造作,沒有吸煙,也沒有擺弄自己的頭發(fā)。我坐進自己的轉椅里。 “你是什么時候出獄的?” “一周以前! “自由的感覺怎么樣?” 她聳了聳肩!拔蚁,感覺還不錯吧,但沒有自由我也能活下去,我過 得比你想象中要好! 我從自己右側的小冰箱中抽出一個混裝乳制品的小紙盒。我一般都把干 凈的杯子倒著放。我為我們倆翻起兩只杯子,待咖啡煮好之后,倒上滿滿兩 杯。尼基端起杯子,含糊地說了聲謝謝。 “或許你以前也聽過這種說法,”她繼續(xù)說道,“但我真的沒有殺勞倫 斯,而且我想請你查清是誰殺了他! “為什么你要等那么長時間?你在獄中就可以啟動調查的,那樣可能還 會讓你免受不少牢獄之苦呢。” 她微微一笑。“這么多年以來,我一直聲稱自己是無辜的。誰又相信我 了呢?從我被指控的那一刻起,人們就不再信任我了,F(xiàn)在,我要把這份信 任奪回來。而且我還要弄清楚,是誰陷害了我! 我以前一直以為她的眼睛是黑色的,現(xiàn)在我才發(fā)現(xiàn)它們是金屬般的灰色 。她表情冷靜、情緒平和,似乎心中的火焰已經暗淡下去了。她看上去像一 位沒有多少幻想的淑女。其實我原本就不相信她有罪,可我已經想不起我如 此固執(zhí)己見的原因了。她看起來是個沒有多少激情的人。我相信,她對任何 事物的關心程度都不可能促使她去殺人。 “想跟我說說情況嗎?” 她呷了一口咖啡,把杯子放在桌子邊上。 “我和勞倫斯結婚四年多一點吧;楹蟛帕鶄月,他就背叛了我。我也 不知道為什么我會覺得深受打擊。實際上,我也是這樣跟他攪和在一起的… …那時,他還沒有離開他的第一個老婆。他背叛了她,和我在一起。我想, 也許是當情婦可以帶來某種自我滿足感吧!但我從沒想過會步她的后塵,這 讓我非常惱火! “根據(jù)檢察官的說法,這就是你殺他的動機! “你也知道,他們要找個頂罪的人,那就是我,”她說到這兒終于顯出 了一絲激動,“過去這八年里,我和形形色色的殺人犯生活在一起。相信我 ,冷漠是不會成為動機的。你會因仇恨殺人,或者在盛怒下殺人,或者為了 報復殺人,但你不會去殺你漠不關心的人。在勞倫斯死之前,我對他根本就 無所謂了。從發(fā)現(xiàn)另一個女人的那一刻起,我對他的愛就消失了。我只花了 一點點時間,就把這份愛從我心中抹去了……” “你在日記里記的就是這些嗎?”我問道。 “當然了,開始的時候我很在意。我仔細記下了每一次背叛。我偷聽他 的電話,還跟蹤他在城里轉悠。后來,他開始對所有事情都小心起來。我也 慢慢失去了興趣,后來就根本無所謂了! 兩片紅暈爬上了她的臉頰。我沒有說話,給她時間讓她平靜一下。 “我知道,看起來好像是我因為嫉妒或者憤怒而殺了他,但事實上我已 經對這件事徹底不在乎了。在他死前,我就打算要繼續(xù)過好自己的生活。我 想回學校讀書,做好自己的事情。我們各走各的……”她的聲音越來越輕了 。 P2-5