關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
翻譯話語與意識(shí)形態(tài)—中國1895-1911年文學(xué)翻譯研究
“外教社博學(xué)文庫”遴選國內(nèi)的優(yōu)秀博士論文,遵循嚴(yán)格的“專家推薦、匿名評(píng)審、好中選優(yōu)”的篩選流程,內(nèi)容涵蓋語言學(xué)、文學(xué)、翻譯和教學(xué)法研究等各個(gè)領(lǐng)域。該文庫為開放系列,理論創(chuàng)新性強(qiáng)、材料科學(xué)翔實(shí)、論述周密嚴(yán)謹(jǐn)、文字簡潔流暢,其問世必將為國內(nèi)外廣大讀者在相關(guān)的外語學(xué)習(xí)和研究領(lǐng)域提供又一寶貴的學(xué)術(shù)資源。
本書作為晚清文學(xué)翻譯與翻譯文學(xué)之研究,屬斷代史研究。作者率先在中國國內(nèi)建立了翻譯社會(huì)學(xué)模式,在考察晚清宏觀文化語境的基礎(chǔ)上,通過不同的典型個(gè)案,從翻譯方式、翻譯方法、翻譯主體、翻譯目的和翻譯話語與意識(shí)形態(tài)等方面較為全面而又深入地研究了中國翻譯史上的第一次文學(xué)翻譯高潮。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|