段晴等編著的《漢譯巴利三藏(經(jīng)藏長部)(精)》經(jīng)文全部譯自巴利語,以巴利圣典協(xié)會(Pali Textsociety)出品、又經(jīng)過泰國法身寺法勝大學(xué)依據(jù)泰國巴利藏寫本校訂的巴利語《長部》為底本!稘h譯巴利三藏(經(jīng)藏長部)(精)》是佛教經(jīng)類文獻(xiàn)的第一部集成,分為三品共34部經(jīng)文。其中有佛的教誨,有民間傳說、故事,有僧人的紀(jì)實文學(xué)作品。《長部》的主旨在于破,以破而凸顯印度佛教與其他思潮、教派的不同。輯入《長部》的佛教術(shù)語類經(jīng)文,完整地體現(xiàn)了佛教的思想體系!堕L部》多講“戒”、“定”、“慧”,這三個字的內(nèi)涵,作為主脈,貫穿于整部經(jīng)。
段晴等編著的《漢譯巴利三藏(經(jīng)藏長部)(精)》由梵網(wǎng)經(jīng)、沙門果經(jīng)、阿摩晝經(jīng)、種德經(jīng)等三十四部經(jīng)書組成,較為完整、系統(tǒng)地體現(xiàn)了印度早期佛教經(jīng)典的風(fēng)貌。此書整合中、泰兩國佛學(xué)研究界的力量,力求通過明白曉暢的現(xiàn)代漢語,復(fù)原早期印度佛教經(jīng)典中所體現(xiàn)的哲學(xué)與宗教觀念。書中附有大量的梵文佛教專有名詞,方便研究者核查詞匯、對照研究。
巴利佛典的由來探徑于《長部》有關(guān)譯文體例的簡單說明戒蘊(yùn)品 一、梵網(wǎng)經(jīng) 二、沙門果經(jīng) 三、阿摩晝經(jīng) 四、種德經(jīng) 五、究羅檀陀經(jīng) 六、摩訶梨經(jīng) 七、閣利耶經(jīng) 八、大獅子吼經(jīng) 九、布吒波陀經(jīng) 十、須婆經(jīng) 十一、堅固經(jīng) 十二、露遮經(jīng) 十三、三明經(jīng)大品 十四、大本經(jīng) 十五、大緣經(jīng) 十六、大般涅槃經(jīng) 十七、大善見王經(jīng) 十八、人中牛王經(jīng) 十九、大典尊經(jīng) 二十、大會經(jīng) 二十一、帝釋所問經(jīng) 二十二、大念住經(jīng) 二十三、弊宿經(jīng)波梨品 二十四、波梨經(jīng) 二十五、優(yōu)曇缽獅吼經(jīng) 二十六、轉(zhuǎn)輪圣王獅吼經(jīng) 二十七、知源經(jīng) 二十八、凈信經(jīng) 二十九、清凈經(jīng) 三十、三十二相經(jīng) 三十一、教授尸迦羅越經(jīng) 三十二、阿吒那智經(jīng) 三十三、合誦經(jīng) 三十四、十上經(jīng)附錄一附錄二譯后記