趙麗宏編著的《英譯趙麗宏散文精選/外教社中國文化漢外對照叢書》采用漢英對照的形式,將幾十篇精選的中國當(dāng)代著名作家趙麗宏先生多年來創(chuàng)作的散文如《童年的河》、《母親和書》、《會(huì)思想的蘆葦》、《寧靜》等翻譯成英語。該書譯文優(yōu)美、地道,既可向海外讀者者推介,也可為各高校翻譯專業(yè)師生和翻譯愛好者所借鑒。
散文家,詩人。上海市崇明縣人。1952年生于上海!拔幕蟾锩逼陂g曾下鄉(xiāng)“插隊(duì)落戶”。1982年畢業(yè)于華東師范大學(xué)中文系,F(xiàn)為中國作家協(xié)會(huì)全國委員會(huì)委員,上海作家協(xié)會(huì)副主席,《上海文學(xué)》雜志社社長,華東師范大學(xué)、交通大學(xué)兼職教授,全國政協(xié)委員。著有散文集、詩集、報(bào)告文學(xué)集等六十余部,有四卷本《趙麗宏自選集》行世。散文集《詩魂》獲新時(shí)期全國優(yōu)秀散文集獎(jiǎng),《日晷之影》獲首屆冰心散文獎(jiǎng)。他的不少散文被選為國內(nèi)中小學(xué)和大學(xué)的語文課本,還被選入香港地區(qū)和新加坡的華文教材。
會(huì)思想的蘆葦 OOl
A Thinking Reed
童年的河 003
The River in My Childhood Memories
水跡的故事
The Stories of the Water Stains
親婆
Dear Nanna 0l
不褪色的迷失
Lost but Not Forgotten
藤椅
The Rattan Chair
母親和書
My Mother and Books
獨(dú)輪車 會(huì)思想的蘆葦 OOl
A Thinking Reed
童年的河 003
The River in My Childhood Memories
水跡的故事
The Stories of the Water Stains
親婆
Dear Nanna 0l
不褪色的迷失
Lost but Not Forgotten
藤椅
The Rattan Chair
母親和書
My Mother and Books
獨(dú)輪車
The 0ne—wheel Cart
死之印象
Impressions of Death
會(huì)思想的蘆葦
A Thinking Reed
旅伴
FellOW TI.a(chǎn)veUers
哀驢
Lament on Donkeys
相思鳥
T,ovebirds
麻雀 lOO
Sparrows
野貓
Stray Cats
家鼠
House Rats
繡眼和芙蓉
The White—Eye and the Canary
蜘蛛
Spiders
蟈蟈
The Cricket
蒼蠅
Flies
鳥謎
The Riddle ofBirds
旅伴
Fellow Travellers
鷹之死
The Death of the Eagle
天籟和回聲
Voices and Echoes
天籟和回聲
Voices and Echoes
沉默
Silence
光陰
Time
冰霜花
Flowers of Frost
渡
Ferry
寧靜
Tranquility
火光
Sparks
俯瞰
Bird’S—Eye Impressions
秋興
Autumn Sentiments
詩意
Poetic Sentiment
夜,在海上
A Night on the Sea
人跡和自然
Man and Nature
錢這個(gè)東西
The Thing Called Money
天上花,湖里夢
Flowers in the Sky and Dreams in the Lake
日晷之影
The ShadOW of t11e Sundial