《中國(guó)學(xué)術(shù)檔案大系:<金瓶梅>學(xué)術(shù)檔案》包括三部分內(nèi)容:對(duì)學(xué)術(shù)史上具有重要意義的論著加以評(píng)介,以期在展示代表性成果的同時(shí)揭示出學(xué)術(shù)發(fā)展的脈絡(luò);百年來(lái)學(xué)術(shù)論著提要,其特點(diǎn)是切實(shí)、可靠、完整;百年來(lái)學(xué)術(shù)史大事記,其特點(diǎn)是注重事實(shí)和可讀性。這種新型的學(xué)術(shù)史著作,在將史料的客觀性與作者的學(xué)術(shù)立場(chǎng)結(jié)合方面作出了新的探索。
《中國(guó)學(xué)術(shù)檔案大系:<金瓶梅>學(xué)術(shù)檔案》體例新穎,視野開(kāi)闊,內(nèi)容豐富,必將對(duì)中國(guó)人文學(xué)科的發(fā)展起到卓有成效的推進(jìn)作用。
金學(xué)百年概覽
中國(guó)小說(shuō)史略·明之人情小說(shuō)(上)
劃分類例,建構(gòu)統(tǒng)系——魯迅的《金瓶梅》研究與現(xiàn)代學(xué)術(shù)范型的建立
談《金瓶梅詞話》
文本批評(píng)的濫觴——鄭振鐸《談(金瓶梅詞話)》導(dǎo)讀
《金瓶梅》的著作時(shí)代及其社會(huì)背景
歷史考證法與文學(xué)社會(huì)學(xué)——吳晗研究《金瓶梅》的路徑、視角及學(xué)術(shù)取向
《金瓶梅詞話》中的文學(xué)史料【存目】
小說(shuō)中的戲劇史料與小說(shuō)史料學(xué)——馮沅君的《金瓶梅》研究及其影響
中國(guó)古典小說(shuō)·金瓶梅【存目】
“優(yōu)美作品之發(fā)現(xiàn)與評(píng)審”——夏志清的《金瓶梅》研究
金瓶梅的藝術(shù)【存目】
“不存成見(jiàn)”的閱讀一孫述宇《金瓶梅的藝術(shù)》導(dǎo)讀
《金瓶梅》的寫定者是李開(kāi)先【存目】
《金瓶梅》的成書(shū)性質(zhì)——徐朔方《(金瓶梅)的寫定者是李開(kāi)先》導(dǎo)讀
《金瓶梅》與古代世情小說(shuō)
世情小說(shuō)的典型特征是“寫時(shí)俗”、“重人情”——黃霖《(金瓶梅)與古代世情小說(shuō)》導(dǎo)讀
人情小說(shuō)審美規(guī)范的確立
辨體意識(shí)與會(huì)通精神——從《人情小說(shuō)審美規(guī)范的確立》一文透視陳文新的治學(xué)理念
《金瓶梅詞話》的版本與文本
對(duì)傳統(tǒng)?睂W(xué)的承繼、宏揚(yáng)和完善——談梅節(jié)的《金瓶梅詞話》?
1980年后《金瓶梅》研究論著知見(jiàn)錄
百年金學(xué)大事記
《金瓶梅》自問(wèn)世以來(lái),眾說(shuō)紛紜,毀譽(yù)參半。百年來(lái),學(xué)人就《金瓶梅》展開(kāi)了深入、系統(tǒng)的研究。目前,學(xué)界的重要任務(wù)是:從學(xué)術(shù)史著手,對(duì)百年里的《金瓶梅》研究展開(kāi)厘剔工作,有效地借鑒已有的成果,進(jìn)而尋求《金瓶梅》研究的新觀念、新方法。本文結(jié)合《(金瓶梅)學(xué)術(shù)檔案》收錄的相關(guān)內(nèi)容,分別從縱向的時(shí)間流變和橫向的治學(xué)路向兩個(gè)維度著手,梳理百年來(lái)《金瓶梅》的研究狀況。
二
進(jìn)入20世紀(jì),中國(guó)知識(shí)體系、學(xué)術(shù)統(tǒng)序逐漸由傳統(tǒng)向近現(xiàn)代轉(zhuǎn)型,小說(shuō)的地位迅速提升,《金瓶梅》的研究成果層出不窮。在這百年的時(shí)間里,金學(xué)的發(fā)展、演變大致可分為三個(gè)階段:傳統(tǒng)向近現(xiàn)代的轉(zhuǎn)型期(1911-1948年)、學(xué)術(shù)研究的自我確認(rèn)期(1949-1978年)、發(fā)展與繁榮期(1980-2010年)。
1.《金瓶梅》研究與學(xué)術(shù)體系的近現(xiàn)代轉(zhuǎn)型(1911-1948年)
從1911年到1948年,《金瓶梅》研究處于由傳統(tǒng)向現(xiàn)代的轉(zhuǎn)型期:學(xué)界由著眼于這部小說(shuō)自身的存在狀態(tài),進(jìn)而開(kāi)始關(guān)注《金瓶梅》與其他學(xué)術(shù)要素,以及與社會(huì)政治、文化等各類要素之間的關(guān)系。
1911年,鈍宦在《國(guó)粹學(xué)報(bào)》上發(fā)表《小三吾亭隨筆》,談及滿文《金瓶梅》。鈍宦說(shuō),滿文《金瓶梅》“全用滿文,惟人名則旁注漢字”,“翻譯出戶部郎中和素之手”。鈍宦從靜態(tài)的層面上,描述滿文《金瓶梅》的基本狀貌及譯者等情況。到了1914年,夢(mèng)生的《小說(shuō)叢話》開(kāi)始將《金瓶梅》與同類型的書(shū)籍《水滸傳》、《紅樓夢(mèng)》等進(jìn)行比較:“《水滸傳》寫豪杰義氣,《紅樓夢(mèng)》寫兒女私情,《金瓶梅》則寫奸盜邪淫之事,故《水滸》、《紅樓》難讀,《金瓶梅》尤難讀。”夢(mèng)生關(guān)注的是《金瓶梅》這一知識(shí)要素與同類型的其他個(gè)別知識(shí)要素之間的關(guān)聯(lián)。在此基礎(chǔ)上,夢(mèng)生繼而將閱讀、理解《金瓶梅》與認(rèn)識(shí)現(xiàn)實(shí)人生聯(lián)系起來(lái):“能讀此三書(shū)而能大徹大悟者,便是真能讀小說(shuō)書(shū)人,便是真能讀一切書(shū)人!
……