“新課標(biāo)”(2011年版)明確指出學(xué)生要擴大閱讀面,增加閱讀量;多讀書,好讀書,讀好書,讀整本的書。 為落實“新課標(biāo)”精神,切實提高學(xué)生語文成績和文學(xué)素養(yǎng),北京師范大學(xué)出版社憑借自身教育研究資源,組織了一批學(xué)者和專家,根據(jù)教育部“新課標(biāo)”推薦書目,為廣大中小學(xué)生精心打造了本套名著叢書。 叢書中的外國文學(xué)名著均為全譯本(完整版),我們選用了著名翻譯家的譯本,并編排了大量的由國外繪畫大師繪制的精美原版插圖。 本套叢書中的外國文學(xué)作品,采用了名家的全譯本,編排了專業(yè)的解讀欄目,搭配了精美的原版插圖,內(nèi)容健康,品位上佳,很值得中小學(xué)生閱讀!袊鐣茖W(xué)院終身榮譽學(xué)部委員、中國法國文學(xué)研究會名譽會長 柳鳴九 我推薦學(xué)生閱讀本套權(quán)威完整版名著。叢書緊扣新課標(biāo)精選書目,科學(xué)地編排了“導(dǎo)讀”“旁批”“要點評析”“考點精選”等欄目,能幫助學(xué)生領(lǐng)悟名著精髓,有效提高閱讀能力和寫作能力!嗣窠逃霭嫔缌x務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)實驗教科書主編顧振彪
歐內(nèi)斯特湯普森西頓(1860-1946),世界著名野生動物畫家、博物學(xué)家、作家。他一生都熱愛大自然,熱愛野生動物,年輕時就開始觀察、調(diào)查野生鳥獸,所以筆下的動物描繪生動,充滿生命的尊嚴(yán)。一個多世紀(jì)以來,他的作品一直是喜愛野生動物者必讀的經(jīng)典,人們稱他為“世界動物小說之父”。
譯者簡介
蒲隆,原名李登科,甘肅定西人,1941年生,著名翻譯家。1981年獲山東大學(xué)美國文學(xué)研究所碩士學(xué)位,此后在蘭州大學(xué)英語系任教。他是我國最早翻譯貝婁作品的翻譯家之一。翻譯出版過英美文學(xué)名著三十余種,有《愛默生隨筆全集》《培根隨筆全集》《洪堡的禮物》《湯姆叔叔的小屋》等。
喀倫泡之王老暴
一
喀倫泡是新墨西哥北部的一片大牧區(qū)。那兒有豐美的牧草,成群的牛羊,還有綿延起伏的高坪和銀蛇般蜿蜒的流水,這些流水最后都匯入了喀倫泡河,整個地區(qū)就是從這條河而得名的。而在這一帶威震四方的大王卻是一只老灰狼。
老暴,墨西哥人又管他叫大王,是一群出色的灰狼的大頭領(lǐng)。這個狼群在喀倫泡河谷殘殺洗劫已經(jīng)多年了。所有的牧人和牧場工人對老暴都非常熟悉,而且,不管他帶著他那忠實的幫兇出現(xiàn)在哪兒,牛羊都要嚇得失魂落魄,牛羊的主人也只能干生氣,無可奈何。在狼群中間,老暴論身材高大無比,論狡詐和強壯也毫不遜色。他在夜晚的叫聲老少皆知,所以很容易同他的伙伴的聲音區(qū)分開來。一只普通的狼,哪怕在牧人的營地周圍叫上半夜,充其量也不過是秋風(fēng)過耳,但是當(dāng)大王低沉的嗥叫聲回蕩在山谷里的時候,看守人就要提心吊膽,惶惶不安,眼巴巴地挨到天亮,看看羊群又遭受了什么嚴(yán)重的禍害。
老暴統(tǒng)率的那一群狼數(shù)目并不多,這一點我始終不大明白,因為,在一般情況下,一只狼如果有了像他這樣的地位和權(quán)勢,總會隨從如云,前呼后擁。這也許是因為他只想要這么多,要么就是他暴虐的脾氣妨礙了他那個群體的擴大。有一點是可以肯定的:老暴在他當(dāng)權(quán)的后半期只有五個追隨者。不過這些狼每一只都威震四方,其中大多數(shù)的身材都比一般的狼大,特別是那位副統(tǒng)帥,可真算得上是一只頭狼了。但即便是他,無論看個頭,還是講勇武,在狼王面前就小巫見大巫了。除了兩個頭領(lǐng),狼群里還有幾只也是超群絕倫的。其中有一只美麗的白狼,墨西哥人管它叫“白姐”,想來應(yīng)該是一只母狼,可能就是老暴的伴侶。另外還有一只動作特別敏捷的黃狼,按照流行的傳說,他曾好幾次為狼群捕獲過羚羊。
待會兒就會知道,牛仔和牧人們對這些狼真是了如指掌。人們常?吹剿麄,而聽到他們的次數(shù)更多,他們的生活和牧人們的生活息息相關(guān),可牧人們卻巴不得除之而后快。在喀倫泡,沒有一個獵人不愿意出一筆相當(dāng)于很多牛的好價錢,來換取老暴狼群里隨便哪一只的腦袋。可是這些狼好像受到了神鬼的保佑,人們盡管千方百計要捕殺他們,但都無濟于事。他們蔑視所有的獵手,嘲弄所有的毒藥。至少有五年光景,他們接連不斷地要喀倫泡牧民進(jìn)貢,很多人說,一天沒有一頭牛是不行的。因此這樣估算下來,這群狼已經(jīng)殺死了不下兩千頭最肥壯的牛羊,因為大家都知道,每次他們總是挑最好的牛羊下手。
人們認(rèn)為老狼總是饑腸轆轆,因此會饑不擇食,這種舊觀念對于這群狼完全不適用,因為這伙強盜總是毛色光滑,體質(zhì)健壯,吃起東西來挑剔得不得了。凡是老死的、有病的或是不干不凈的動物,他們連碰都不肯碰一下。就連牧人宰殺的東西,他們也絕不沾邊。他們挑選的日常食物,是剛剛殺死的一周歲的小母牛,而且只吃比較嫩的部位。老公牛和老母牛,他們根本瞧不上眼。雖然他們偶爾也逮個把牛犢子或小馬駒,但是很顯然,這群狼并不欣賞小牛肉或馬肉。大家也知道,他們對羊肉也不熱衷,雖然他們時常殺羊取樂。1893年11月的一天夜里,“白姐”和黃狼就殺死了兩百五十只羊,但一口肉也沒有吃,一目了然,他們這么干純粹是為了開心取樂。
這些只不過是很多故事中的幾個例子而已,我可能還要重復(fù)以表明這群惡狼為非作歹的劣跡。為了消滅這群狼,人們每年都試用許多新招,但是,盡管人們竭盡了全力,這群狼還是活得越來越健壯。人們出了一筆很高的賞金,懸賞老暴的腦袋。于是有人采用了幾十種妙訣,投放毒藥來捕捉他,但全都被他發(fā)覺避開了。他只怕一種東西,那就是槍,他心里明白,這一帶的人個個都帶槍,因此從來沒有聽說他向人發(fā)起攻擊或跟人對峙的事情。的確,這群狼的既定方針就是:在白天,只要有人發(fā)現(xiàn),不管距離多遠(yuǎn),撒腿就跑。老暴有個習(xí)慣,他只允許狼群吃他們自己殺死的東西,正是這個習(xí)慣一次又一次地救了他們的命。他嗅覺敏銳,能發(fā)現(xiàn)獵手的痕跡或者毒藥本身,這就能夠保證他們?nèi)f無一失。
有一次,一個牧人聽見了老暴耳熟能詳?shù)膽?zhàn)斗呼號,便躡手躡腳地溜過去,發(fā)現(xiàn)喀倫泡的這群狼正在一塊洼地上圍攻一群牛。老暴遠(yuǎn)遠(yuǎn)地蹲在一個土崗子上,“白姐”和其余的狼正拼命要把他們相中的一頭小母牛“揪出來”,可是那些牛緊緊地擠在一起站著,牛頭朝外,以一排牛角陣對著敵人,要不是有一頭牛面對這群狼的又一次攻擊而怯起陣來,想鉆到牛群中央去,這個防線是無法被突破的。于是狼群乘虛而入,才把相中的那頭小母牛咬傷了?赡穷^小母牛還遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有失去戰(zhàn)斗能力。終于,老暴似乎對他的部下失去了耐心,于是他奔下山崗,大吼一聲,向牛群猛撲過去。經(jīng)他這么一沖,牛群便張皇失措,陣線立即土崩瓦解了。他接著飛身一跳,沖入牛群當(dāng)中。這一下,牛群就像一顆爆炸了的炸彈的彈片,潰散開來。那頭被相中的倒霉蛋也逃開了,可還沒跑出二十五碼遠(yuǎn),就被老暴逮了個正著。他抓住小母牛的脖子,竭盡全力地把她猛地往后一拉,將她狠狠地摔在地上。這次打擊有迅雷不及掩耳之勢,小母牛被摔了個腦袋杵地,后蹄蹬天。老暴自己也翻了個跟頭,但他馬上就站起身來,他的部下?lián)涞竭@頭可憐的小母牛身上,一剎那工夫就結(jié)束了她的小命。老暴把這個倒霉蛋撂倒之后,并不跟大伙兒一起去殺死她,好像在說:“瞧,你們干嗎就沒有一個能馬上把這事兒處理掉,偏偏要浪費這么多時間?”