孤島不孤:世界視野中的英國文學四論(經(jīng)典與書寫 通經(jīng)致用子系)
定 價:28.8 元
叢書名:經(jīng)典與書寫通經(jīng)致用子系
- 作者:(美) 金茲伯格 著, 姜文濤 譯
- 出版時間:2014/5/1
- ISBN:9787567518865
- 出 版 社:華東師范大學出版社
- 中圖法分類:I561.06
- 頁碼:135
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
國際知名的微觀史學大家金茲伯格秉承獨特的文化視角討論英國文學,從古希臘的修辭學家盧西安、近代早期的人文主義者伊拉斯謨,再到西班牙的新大陸,我們看到17世紀英國人莫爾《烏托邦》的前世今生。
四篇文章被一個共同的主題貫穿在一起,并提出了這樣一個視野:英國文學并非孤立于英倫三島的。這本書的整體性并不僅僅是體現(xiàn)在主題的連貫上,更體現(xiàn)了金茲伯格的研究原則及其表達方式。
伊麗莎白時代的英國文化身份認同與詩歌韻律之間具有怎樣的關(guān)系? 18世紀的英語名著《項迪傳》的寫法是否借鑒了17世紀法國人皮埃爾?培爾所編寫的《歷史與批判辭典》? 斯蒂文森的短篇小說《瓶魔》寫于19世紀末期,這居然與巴爾扎克有關(guān),還啟發(fā)了20世紀初,到特洛布里安群島考察的波蘭裔人類學家馬林諾夫斯基。
卡洛.金茲伯格(Carlo Ginzburg,1939-),曾任教于美國加州大學洛杉磯分校(UCLA),是國際知名的歷史學家,西方微觀史學學派的重要代表人物,學術(shù)工作主要集中在意大利文藝復(fù)興和歐洲近代早期歷史方面,主要學術(shù)著作包括《夜間的戰(zhàn)斗:16、17世紀的巫術(shù)和農(nóng)業(yè)崇拜》、《奶酪與蛆蟲:一個十六世紀磨坊主的宇宙觀》等多種。
文濤,譯者,美國紐約州立大學石溪校區(qū)哲學博士,現(xiàn)在清華大學中文系工作。
致謝
序言
第一章 從無有鄉(xiāng)處看新舊大陸
第二章 自身即為他者:伊麗莎白時代構(gòu)建英國身份
第三章 尋根求源:重讀《項迪傳》
第四章 土斯塔拉與他的波蘭讀者
人名、著作名對照表
索引
譯后記
第一章
從無有鄉(xiāng)處看新舊大陸
1.
[1]成功的炫目可能會遮蓋其背后的真相。莫爾的《烏托邦》產(chǎn)生了巨大的震蕩,這激發(fā)它的闡釋者們一次又一次地將其放回到當時的歷史壞境中去考察。很長時間里這場學術(shù)討論嚴重兩極分化,到了非此即彼的地步:比如中世紀與文藝復(fù)興對比起來,戲謔詼諧與嚴肅的政治思考不容彼此。這些多多少少的也令人信服一些?墒菍τ谶@篇常被認為非常難懂的文本,這些爭論并未能將該文本的多個維度考慮進去。
斯金納的權(quán)威性文章可使我們開啟一個不同的討論重心。他的討論是從“這本書的中心主題”開始的。這主題“標題頁上”開門見山,“上面寫道:關(guān)于最完美的國家制度和烏托邦新島。也就是說,莫爾的關(guān)切點,不僅僅是甚至主要地不是烏托邦這座新島嶼;而是在于‘最完美的國家制度!彼菇鸺{澄清了這點,提出“一種闡釋莫爾文本復(fù)雜性的方法。如果《烏托邦》是文藝復(fù)興政治理論常見文體的一個例子,也許最好不要從莫爾的文本自身開始,而是嘗試著去指明這類文體一般情況下所具有的預(yù)設(shè)和慣例!
斯金納論述說,莫爾《烏托邦》中有幾段討論,要么是回應(yīng)和模仿古典人文研究者廣泛閱讀的文本,要么是間接地提及這些文本作為典故。這些廣為閱讀的文本正與對關(guān)于共和政體最佳形式的討論有關(guān),比如西塞羅(Cicero)的《論義務(wù)》。根據(jù)斯金納的觀點,莫爾要表明的是:[2]“如果非德行不能有真正的高貴,那么簡單地支持那些維護私有財產(chǎn)的通常理由,便在邏輯上不連貫。” 同理,柏拉圖(Plato)論述取消私有財產(chǎn),這顯示出典人文傳統(tǒng)中的不連貫,這傳統(tǒng)是以西塞羅為基礎(chǔ)的。
莫爾《烏托邦》對西塞羅與柏拉圖的論述有模仿,有回應(yīng),這無可否認?伤菇鸺{的論述似乎并非令人信服。斯金納強調(diào)對歷史文本進行語境的分析方法。在理論層面上,這一點我很是贊同。而問題是:莫爾的《烏托邦》果真完全類屬于文藝復(fù)興時期討論共和政體最佳形式的政治理論文體,像斯金納指出的那樣嗎?斯金納的語境分析策略從《烏托邦》的標題開始,然而他的引文卻有漏缺,并不完全,這一點令人詫異。這本書的第一版1516年底出版于比利時的魯汶,出版商是迪爾克.馬頓斯(Dierk Martens)。第一版書名從頭到尾是:“Libellus vere aureus nec minus salutaris quam festivus de optimo reipublicae statu, deque nova insula Utopia【關(guān)于最完美的國家制度和烏托邦新島的既有益又有趣的寶書】。”
第二版1517年出版于巴黎,原來的“nec minus salutaris quam festivus【既有益又有趣】”變成了“non minus utile quam elegans【實際有用也趣味高雅】!钡谌嬗只謴(fù)為原來的樣子。Festivus這個詞——我暫時將其譯為“有趣的,娛樂的”——與素樸嚴峻的政治哲學傳統(tǒng)并不相融,而斯金納認為《烏托邦》正是屬于此傳統(tǒng)的。我的觀點是,莫爾的這本書不屬于政治哲學這個傳統(tǒng)。兩個形容詞性的修飾性用語“nec minus salutaris quam festivus【既有益又有趣】”以及它們之間的關(guān)系像是指向一個不同的傳統(tǒng)。
我強調(diào)festivus這類詞的重要性,看起來似乎是聽了C.S. 劉易斯(C.S. Lewis)那著名的告誡:即別拿莫爾這本書太當回事兒,而現(xiàn)代的讀者正是傾向于過于嚴肅地對待這本書了。 事實上,與劉易斯的觀點完全相反,我認為,要完全理解莫爾《烏托邦》的整體意義,這本書嚴肅的、時而冷漠恐怖的那一方面絕對地關(guān)鍵。另外,如果說我的結(jié)論定會與C.S. 劉易斯的不同的話,[3] 我采取的研究途徑卻近似于他很久以前所倡導(dǎo)的。和很多人一樣,我也是從信件和文獻入手。這些信件與文獻或者是莫爾親手所寫,或者是出自他那些友朋、相識們,收入了《烏托邦》早期的版本中。
……