定 價:31 元
叢書名:草原文學(xué)重點作品創(chuàng)作工程 第二輯
- 作者:阿日岱 著
- 出版時間:2014/3/1
- ISBN:9787506372251
- 出 版 社:作家出版社
- 中圖法分類:I227.1
- 頁碼:122
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
《傳奇草原》收錄了當(dāng)代內(nèi)蒙古六十多位蒙漢詩人們的精品力作,從中既可以看到不同時期歷史在詩人內(nèi)心世界打下的烙印,亦可看出包括修辭風(fēng)格在內(nèi)的詩歌自身發(fā)展的軌跡,而凌駕于這種變化之上的,是深厚博大的草原和草原文化的永恒魅力。
* 本書收入“草原文學(xué)重點作品創(chuàng)作工程?第二輯”,作品在全國具有一定影響,請主要作為圖書館館配書發(fā)行,內(nèi)蒙古可作為重點發(fā)行地區(qū),可在網(wǎng)絡(luò)書店、呼和浩特新華書店、北京等大城市書店少量配發(fā)! * 圖書館館配時可將“草原文學(xué)重點作品創(chuàng)作工程?第二輯”(全四冊)成套配發(fā)。
阿爾泰,原名阿日岱,蒙古族詩人,1949年生。于上世紀(jì)六十年代開始發(fā)表作品,先后出版《心靈的報春花》等詩集十一部,《心涯藝海》等詩評集兩部。曾在內(nèi)蒙古文聯(lián)工作,于2010年退休。作品多次榮獲國家及自治區(qū)文學(xué)獎項。
敕勒川,原名王建軍,1967年出生,作品散見《詩刊》、《人民文學(xué)》等刊物,作品入選等多種年選詩選,獲《詩刊》2010年度青年詩人獎等獎項,著有詩集《細(xì)微的熱愛》,現(xiàn)居內(nèi)蒙古呼和浩特市。
藍(lán)色軟緞的特爾力克納·賽音朝克圖
霍爾查 漠南 譯
陽光下的孩子(節(jié)選)巴·布林貝赫 巴嘎林 譯
賈漫的詩賈 漫
安謐的詩安 謐
秋雨后納·賽西雅拉圖 海日寒 譯
英雄的手哈·丹碧扎拉桑 海日寒 譯
我的草原阿爾泰 查刻奇 譯
愛的哈達(dá)勒·敖斯?fàn)?海日寒 譯
黎明,在馬背上成熟(外一首)哈斯烏拉
馬頭琴蘇尤格 道·斯琴巴雅爾 譯
草原文化之歌特·官布扎布
從一只鷹開始白 濤
在雪花兒里沉睡的草原(組詩)張?zhí)炷?
傳奇草原高·仁欽那木吉拉 道·斯琴巴雅爾 譯 藍(lán)色軟緞的特爾力克納·賽音朝克圖
霍爾查 漠南 譯
陽光下的孩子(節(jié)選)巴·布林貝赫 巴嘎林 譯
賈漫的詩賈 漫
安謐的詩安 謐
秋雨后納·賽西雅拉圖 海日寒 譯
英雄的手哈·丹碧扎拉桑 海日寒 譯
我的草原阿爾泰 查刻奇 譯
愛的哈達(dá)勒·敖斯?fàn)?海日寒 譯
黎明,在馬背上成熟(外一首)哈斯烏拉
馬頭琴蘇尤格 道·斯琴巴雅爾 譯
草原文化之歌特·官布扎布
從一只鷹開始白 濤
在雪花兒里沉睡的草原(組詩)張?zhí)炷?nbsp;
傳奇草原高·仁欽那木吉拉 道·斯琴巴雅爾 譯
在草原(組詩)敕勒川
我的草原(組詩)斯日古楞
蒙古馬塔·額勒恒格 道·斯琴巴雅爾 譯
新世紀(jì)的氈房特·思沁 滿全 譯
命運(yùn)之馬(組詩)蒙根高勒
草原,萬物的指頭觸摸我(組詩)溫 古
擠奶女人的神圣敖包(外一首) 那·熙樂 滿全 譯
曠野靈魂(組詩)達(dá)·斯仁旺吉拉 道·斯琴巴雅爾 譯
神光草原策·朝魯門 海日寒 譯
眾鳥高飛(組詩)阿古拉泰
冬天的草原(外一首)趙劍華
勇士的草原道日那騰格里 滿全 譯
畫意人生莫·策登巴勒 馬英 譯
草原——另類經(jīng)典恩克哈達(dá) 馬英 譯
中華第一龍(外一首)丁 鼎
延伸到天際的家馮建亭
一生的顏色柳 蘇
一條偉大的河從這里流過(外一首)蒙 原
故鄉(xiāng)的山因低緩而巍峨普·朝克圖納仁 查刻奇 譯
安詳?shù)南囊箞颉ゎ~爾敦陶格陶 道·斯琴巴雅爾 譯
祖父的去向白·呼和牧奇 白·呼和牧奇 譯
蒙地詩篇(組詩)廣 子
胡楊的背影(外一首)火 馬
春天的草原(外一首)何立亭
草 原薩仁其其格 滿全 譯
命根子(外一首)背蘇迪·哈斯畢力格 滿全 譯
高 原包·青格勒圖 查刻奇 譯
烏拉特草原(外一首)李 明
睡夢的草地上(組詩)劉 琳
不能湮沒一匹馬的思想牧 子
蒙古語那·烏力吉德力格爾 滿全 譯
查干湖的塵埃不會風(fēng)中飛揚(yáng)齊·納楚克道爾吉 滿全 譯
從供銷社歸來的母親策·蒙古扎布 滿全 譯
草原深處(組詩)李 巖
過達(dá)爾罕草原農(nóng) 子
草 歌孫俊良
牧羊者王發(fā)賓
永遠(yuǎn)的牧場(組詩)王笑風(fēng)
從臍帶脫落的故土巴·陶克濤木吉 查刻奇 譯
有一戶人家,曰蒙古納·呼和詩貴 查刻奇 譯
變 化哈·巴圖吉日嘎拉 查刻奇 譯
那盞燈(組詩)王忠范
進(jìn)草原(外一首)于彥華
漂泊在這壯美的草原(組詩)遠(yuǎn) 心
秋之兆……瑪·烏云高娃 查刻奇 譯
秘史明談策·孟根額爾德尼 查刻奇 譯
秋天,我走過荒著的荒野(外一首)張冷習(xí)
喚醒春天的草原曾 煙
用手掬水拍打額頭時策·阿魯思 查刻奇 譯
歷史的背影波·敖其爾巴尼 滿全 譯
珍珠般的雨點橐橐而來……杜爾伯特·額爾敦巴雅爾
滿全 譯
紅格爾拉圖的雨季(外一首)高朵芬
英雄的手
哈?丹碧扎拉桑
海日寒 譯
為了私利而叫囂的貪婪的手
就算活在世上也是人間的恥辱
為了公益而辛勞的英雄的手
就算躺在墓里也是人民的公仆
你有我有大家都有健全的雙手
是否像蒙克為黨的事業(yè)畢生奮斗
人人都有一雙巧手毋庸置疑
是否像蒙克把豐碑樹在人民心中
雖說蒙克已經(jīng)離開了美好的人間
但他那音容笑貌依舊活在人們心田
雖說靈柩已在胡很山肅穆安葬
但那一雙大手依舊忙碌在牧野鄉(xiāng)間
蒼老的額吉想起那雙手
高揚(yáng)純潔的乳汁祝愿幸福美好!
學(xué)齡的兒童想起那雙手
手捧美麗的鮮花到墓碑前祭掃!
廣大的民兵想起那雙手
趕著晨星起早把知識和本領(lǐng)提高!
同輩的朋友想起那雙手
搶著重?fù)?dān)來挑并出色地完成趕超!
牧羊老人因為懷念那雙手
祝福襁褓中的嬰兒成為英雄!
巡邊戰(zhàn)士因為崇敬那雙手
脫下帽子向墓碑深深地鞠躬!
因為所有人都愛著那一雙手
所以每日向胡很山仰望三次!
因為少年們都念著那一雙手
所以每日圍著墓碑瞻仰三回!
老人老嫗為什么熱愛著那雙手?
同輩戰(zhàn)友為什么懷念著那雙手?
少年兒童為什么崇敬著那雙手?
反動勢力為什么懼怕著那雙手?
幫助遭受困難的階級兄弟時
就像解旱的甘霖般慷慨的手!
鎮(zhèn)壓瘋狂反撲的反動分子時
就像炸響的驚雷般迅猛的手!
扶持老弱婦孺,奉獻(xiàn)愛心時
比絲綿都要柔軟、親切的手!
克服艱難困苦,堅強(qiáng)奮斗時
比鋼鐵都要堅硬、勇敢的手!
從孤苦幼小的時候起,那雙手
就被財主的皮鞭打得血肉模糊
就像從老虎嘴里逃生的黃羊羔
逃進(jìn)巴林罕山茂密的叢林深處
自從排在戰(zhàn)士的行列,那雙手
就跟著八路軍首長刻苦學(xué)習(xí)本領(lǐng)
就像劃破濃云的強(qiáng)烈的閃電
將圍攻的敵人沖擊得落花流水
祖國授予的榮譽(yù)和獎?wù)?br /> 這雙手激動著接過多少回!
在他胸前閃耀的每顆星
都閃耀著時代勇士的精神風(fēng)貌!
學(xué)習(xí)紅寶書的心得和體會
這雙手興奮著記錄過多少行!
從他思想的每一個角落
都閃爍著共產(chǎn)主義精神的光芒!
鎮(zhèn)壓反革命分子的光榮工作
這雙手堅決地做過多少回!
從保衛(wèi)群眾利益的那支手槍上
閃射出葬送歷史垃圾的神威!
因為偉大的主席握過那雙手
自私自利的污垢無法玷污它!
危難的艱辛困苦壓服不了它!
惡意的誹謗和詆毀戰(zhàn)勝不了它!
為了防備險惡敵人的突然襲擊
為了搶救操練時遇險的戰(zhàn)友
面對冒著硝煙眼看爆炸的手雷
他用胸膛遮擋用那只手決絕拋出……
為了一己私利而搜刮的貪婪的手
就算活著也是人類世界的禽獸!
為了人民利益終生奮斗的蒙克的手
就算遇難也在群眾心中永遠(yuǎn)守候!
與握緊鋼槍的邊防戰(zhàn)士一起
與操作機(jī)輪的車間工人一起
與雷雨中守護(hù)畜群的牧人一起
與酷暑中揮汗鋤禾的農(nóng)民一起
那雙手依然勞動著,忙碌著
在工作學(xué)習(xí)中與戰(zhàn)友們爭先恐后著
那雙手依然揮舞著,召喚著
在先進(jìn)行列里向共產(chǎn)主義努力奮斗著