定 價(jià):25 元
叢書名:創(chuàng)美文學(xué)館世界經(jīng)典名著
- 作者:[俄] 果戈理 著;鄭海凌 譯
- 出版時(shí)間:2014/4/1
- ISBN:9787505732827
- 出 版 社:中國友誼出版公司
- 中圖法分類:I512.44
- 頁碼:416
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:大32開
小說講述了唯利是圖的六品文官乞乞科夫買賣死農(nóng)奴的故事。在俄語中,“農(nóng)奴”和“靈魂”的字形與發(fā)音完全相同,這也包含了書名的雙重意義,一方面指買賣死農(nóng)奴這一貫穿全文的主線,另一方面也隱喻了小說主人公自己的靈魂,揭示了“他那諱莫如深的最隱秘的思想”。
乞乞科夫憑借其天生的交際才能,用了一個(gè)多星期的時(shí)間打通了省城N市上至省長下至建筑技師等大小官員的關(guān)系,妄想從地主手里低價(jià)購買已經(jīng)死去但尚未注銷戶口的死農(nóng)奴,然后將他們當(dāng)做活的農(nóng)奴抵押給監(jiān)管委員會(huì),以騙取大筆押金。他馬不停蹄地走訪一個(gè)又一個(gè)地主,經(jīng)過一番周折以他較為滿意的價(jià)格買到了一大批死農(nóng)奴,然后急急忙忙憑著早已打通的關(guān)系迅速辦好了法定的買賣手續(xù)。期間,他向諾茲德廖夫提到要買死農(nóng)奴未果,后被諾茲德廖夫在省長舉行的舞會(huì)上將之公之于眾。之后,關(guān)于乞乞科夫買賣死農(nóng)奴的謠言越傳越廣,說法越傳越多,使得全城百姓人心惶惶,政府官員人人自危。最終乞乞科夫不得不倉皇逃離了省城N市。
果戈理在第一卷中揭露了俄國貴族地主腐朽的生活和農(nóng)奴制社會(huì)的反動(dòng)本質(zhì),批判了新興資本主義的掠奪性,同時(shí)也帶著強(qiáng)烈的愛國主義激情和對(duì)民族力量的堅(jiān)強(qiáng)信念描繪了俄羅斯的光輝未來。果戈理描寫的基本人物及其生活都是否定的、停滯的和渺小的,甚至主人公也不是高尚的人物。他在書中講到了不選擇高尚人物作為主人公的原因,“因?yàn)椤呱腥宋铩@個(gè)字眼已成了人們的口頭禪,因?yàn)槿藗儼迅呱腥宋镒兂闪笋R,沒有一個(gè)作家不騎他,用鞭子或者隨便什么東西抽打他,驅(qū)趕他,因?yàn)槿藗円寻迅呱腥宋镎勰サ脡驊,現(xiàn)在在他身上連美德的影子也沒有了,只剩下皮包骨了。人們假惺惺地呼喚高尚人物,實(shí)際上并不尊重他。夠了,終于該讓卑鄙人物出來拉車?yán)!比欢蚱蚩品蛞膊皇且粋(gè)卑劣的人,果戈理給乞乞科夫下的結(jié)論是“唯利是圖的老板,追求發(fā)財(cái)致富的人”。
世界文學(xué)中諷刺作品的典范,俄國文學(xué)史上無與倫比的作品,果戈理批判現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作的頂峰之作。
果戈理(1809-1852),俄國小說家、劇作家,19世紀(jì)上半期最優(yōu)秀的幽默諷刺作家,俄國批判現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的奠基人。由于果戈理的創(chuàng)造性勞動(dòng),小說開始在俄國文學(xué)中取得了支配的地位,他被譽(yù)為“俄羅斯散文之父”。代表作有《欽差大臣》《死魂靈》。1842年發(fā)表的《死魂靈》,描繪了俄國農(nóng)奴制瓦解和資本主義萌芽時(shí)期,一幅丑惡、腐朽的專制農(nóng)奴制畫卷,辛辣地諷刺、暴露了地主階級(jí)的貪婪和殘暴。果戈理對(duì)俄羅斯文學(xué)有著很大的影響,正如陀思妥耶夫斯基曾經(jīng)坦言說:“我們所有的人都是從果戈理的《外套》中孕育出來的!
導(dǎo)讀
第一卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第二卷
第一章
第二章
第三章
第四章
結(jié)尾部分殘存的一章
“您瞧,老爺,床鋪好了,”女主人說,“再見,老爺,祝您睡得好。對(duì)了,還需要什么東西嗎?也許您跟我家老爺一樣,睡覺之前得讓人給搔一搔腳后跟?我家老爺在世的時(shí)候,不搔腳后跟是睡不著覺的!
然而,這位客人謝絕了她的盛情。女主人走了,他連忙把身上的衣服脫下來,然后把脫下的外衣內(nèi)衣統(tǒng)統(tǒng)交給女仆,女仆也向他道了晚安,就抱著這些濕衣服出去了。屋里只剩下他一個(gè)人了。他十分暢快地瞧一眼床鋪,只見床鋪已高高地鼓脹起來,幾乎要項(xiàng)住天花板了?梢娰M(fèi)季尼婭是拍打羽毛褥子的能手。于是他踩著椅子爬上高高的床鋪,經(jīng)他的身子一壓,床鋪馬上就沉下來,幾乎沉到地板上,褥子里擠出的羽毛飛得滿屋都是。他熄滅了蠟燭,拿一條印花布面的毯子蓋在身上,全身蜷起來像一個(gè)花形面包似的,一會(huì)兒工夫就睡著了。第二天早晨,他醒來很遲。太陽從窗戶照進(jìn)來,陽光在他眼睛上跳躍著。蒼蠅夜間趴在墻壁上和天花板上睡足了覺,現(xiàn)在都向他飛過來。一只蒼蠅落在他的嘴唇上,另一只蒼蠅落在他的耳朵上,第三只蒼蠅還在盤旋著,大概想落在他的某一只眼睛上。另有一只蒼蠅粗心大意,竟想在他鼻孔附近歇一歇腳,結(jié)果被蒙嚨中的乞乞科夫吸進(jìn)了鼻孔里。乞乞科夫忽然打了一個(gè)很響的噴嚏,把那只蒼蠅從鼻孔里噴出來。直到這時(shí),他才從睡夢中醒來。他睜開眼睛朝屋里望了望,這時(shí)他發(fā)現(xiàn)那幾幅畫上畫的并不全是花鳥,圖畫之間的墻壁上掛著一幅庫圖佐夫①的肖像,還有一幅油畫,畫的是一個(gè)老頭,穿著保羅一世時(shí)代的那種鑲紅邊飾的制服。掛鐘又發(fā)出咝咝的聲響,緊接著敲了十下。