《名著名譯叢書 高老頭 歐也妮·葛朗臺(tái)》是巴爾扎克的代表作,《人間喜劇》的基本主題在此得到體現(xiàn),其藝術(shù)風(fēng)格最能代表巴爾扎克的特點(diǎn)。野心家追求名利的掙扎與高老頭絕望的父愛交錯(cuò)之下,使小說內(nèi)容更顯得光怪陸離,動(dòng)人心魄。在此,一些主要人物如拉斯蒂涅、鮑賽昂子爵夫人、伏脫冷紛紛登場(chǎng)亮相,《人間喜劇》由此拉開了序幕。 《歐也妮·葛朗臺(tái)》也是巴爾扎克的代表作,世界文學(xué)中最膾炙人口的名篇之一。小說成功塑造了一個(gè)狡詐、貪婪、吝嗇的資產(chǎn)者典型,并通過他的發(fā)家,高度概括地反映了法國(guó)大革命以后社會(huì)財(cái)富和權(quán)力再分配的歷史,描述了貴族的產(chǎn)業(yè)如何逐步轉(zhuǎn)移到資產(chǎn)者手中,滿身銅臭的暴發(fā)戶又如何成為地方上權(quán)力的象征和眾人膜拜的對(duì)象。
人民文學(xué)出版社從上世紀(jì)五十年代建社之初即致力于外國(guó)文學(xué)名著出版,延請(qǐng)國(guó)內(nèi)一流學(xué)者研究論證選題,翻譯更是優(yōu)選專長(zhǎng)譯者擔(dān)綱,先后出版了“外國(guó)文學(xué)名著叢書”“世界文學(xué)名著文庫(kù)”“二十世紀(jì)外國(guó)文學(xué)叢書”“名著名譯插圖本”等大型叢書和外國(guó)著名作家的文集、選集等,這些作品得到了幾代讀者的喜愛。
為滿足讀者的閱讀與收藏需求,我們優(yōu)中選精,推出精裝本“名著名譯叢書”,收入膾炙人口的外國(guó)文學(xué)杰作。豐子愷、朱生豪、冰心、楊絳等翻譯家優(yōu)美傳神的譯文,更為這些不朽之作增添了色彩。多數(shù)作品配有精美原版插圖。希望這套書能成為中國(guó)家庭的必備藏書。
為方便廣大讀者,出版社還為本叢書精心錄制了朗讀版。本叢書將分輯陸續(xù)出版,先期推出六十種。
曾經(jīng)有人斷言:“自莫里哀的《慳吝人》以后,不會(huì)有人再寫吝嗇鬼了!”的確,莫里哀筆下的阿巴公已將吝嗇鬼的性格特征表現(xiàn)得淋漓盡致,誰(shuí)還有勇氣再碰這個(gè)題材呢?然而巴爾扎克不僅大膽地拾起了這個(gè)題材,還賦予了更深刻的歷史內(nèi)容,寫出了獨(dú)到的風(fēng)采,贏得了極大的成功。
巴爾扎克是十九世紀(jì)法國(guó)最偉大的小說家,塑造典型的巨匠,舉世聞名的現(xiàn)實(shí)主義大師。他以二十年的辛勤勞作,創(chuàng)造了《人間喜劇》這一小說史上的“奇跡”。他富于獨(dú)創(chuàng)性地將九十余部篇幅不等的小說聯(lián)為一體,構(gòu)成了一幅完整的、包羅萬(wàn)象的社會(huì)風(fēng)俗畫;他讓兩三千個(gè)人物在紙上活躍起來,有聲有色地演出了法國(guó)社會(huì)從封建主義向資本主義過渡的一整段歷史。新舊交替時(shí)期錯(cuò)綜復(fù)雜的矛盾沖突,其對(duì)社會(huì)生活及人類心靈產(chǎn)生的方方面面影響,都在《人間喜劇》中得到了深刻的剖析和生動(dòng)的再現(xiàn)。
所有優(yōu)秀的作家都程度不同地在作品中反映了自己的時(shí)代,巴爾扎克的與眾不同處是力圖完整地再現(xiàn)他的時(shí)代。同步地反映當(dāng)代社會(huì)已屬不易了,何況還要完整!然而巴爾扎克還不滿足,他還要從紛紜復(fù)雜的表象中探明事物的內(nèi)在聯(lián)系,追溯這種種現(xiàn)象產(chǎn)生的根源,進(jìn)而對(duì)社會(huì)弊端做出診斷和披露,以達(dá)到醒世和匡正世風(fēng)的目的?傊,在巴爾扎克決定以小說形式來譜寫當(dāng)代歷史的時(shí)候,便已經(jīng)立足于對(duì)整個(gè)社會(huì)的研究。他不滿足于表象上的描繪,而是試圖站在歷史的高度,考察、研究和評(píng)判這個(gè)社會(huì)。
巴爾扎克(1799-1850),法國(guó)偉大的批判現(xiàn)實(shí)主義作家,歐洲批判現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的奠基人。代表作《人間喜劇》包括九十六部長(zhǎng)、中、短篇小說和隨筆。
張冠堯(1933-2002),北京大學(xué)法語(yǔ)系一級(jí)教授。1952年考入北京大學(xué),1956年畢業(yè)后留校任教。主要譯著有《狄德羅美學(xué)論文選》(合譯)、巴爾扎克的《高老頭》《歐也妮·葛朗臺(tái)》、司湯達(dá)的《紅與黑》、《梅里美中短篇小說集》、莫泊桑的《漂亮朋友》等。
高老頭
譯本序
伏蓋公寓
兩處訪問
初見世面
鬼上當(dāng)
兩個(gè)女兒
父親的死
歐也妮·葛朗臺(tái)
前言
資產(chǎn)者的面貌
巴黎的堂兄弟
外省的愛情
吝嗇鬼的許愿和情人的起誓
家庭的苦難
如此人生
結(jié)局
公寓所在的房子屬伏蓋太太所有,坐落在圣熱內(nèi)維埃弗新街的下半段,處于路面往下通向弓弩街的地方,坡很陡,難得見有車馬來往。慈谷軍醫(yī)院和先賢祠之間那些狹窄的街道因此顯得很清靜。這兩座黃色的歷史建筑改變了周圍的氣氛,圓圓的穹頂莊嚴(yán)肅穆,使其下的一切黯然失色。這里路面干燥,溝里亦無(wú)泥水淤積,墻下雜草叢生。行人到此都心情抑郁,即使最樂觀的人也不例外。車聲成了空谷之音。房子死氣沉沉,墻壁散發(fā)出牢獄的氣息。一個(gè)人如果迷路而誤入此地,目之所及只能看到幾所平民公寓或者私立學(xué)校,到處不是貧困便是煩惱,老人茍延殘喘,快活的年輕人也不得不拼命工作。說實(shí)在的,巴黎沒有一個(gè)區(qū)比這里更悲慘,更使人感到陌生的了。尤其是圣熱內(nèi)維埃弗新街,仿佛一個(gè)青銅鏡框,作為這個(gè)故事發(fā)生的地點(diǎn)是最合適不過的了。為使讀者精神上有所準(zhǔn)備,多用一些灰暗的色調(diào)和沉郁的氣氛來描寫實(shí)在也并不為過。就如同參觀巴黎的地下墓穴,一級(jí)級(jí)走下去,光線隨之漸弱,而領(lǐng)隊(duì)的聲音也變得空空洞洞。這樣的比較一點(diǎn)不過分。心如死水或者腦袋空空,二者之間哪樣更可怕,誰(shuí)能說得清楚呢?
公寓前面有一座小花園,房子與圣熱內(nèi)維埃弗新街成直角,從大街上可以看見整座房子。房正面與花園之間有一條凹進(jìn)去的碎石路,寬約兩米,正對(duì)著一條鋪砂的小徑,兩旁藍(lán)白相間的大陶瓷花盆里種滿天竺葵、夾竹桃和石榴樹。小徑通向一扇大門,門上有塊牌子,寫著:伏蓋公寓,下面是一行字:男女客房,兼包客飯。一道柵欄門,上面裝有聲音刺耳的門鈴。白天,透過這道門可以看見小徑盡頭正對(duì)大街的墻上畫著一個(gè)仿綠色大理石的神龕,大概是當(dāng)?shù)亟橙说慕茏,里面畫著一尊愛情女神像,釉彩斑駁,喜歡聯(lián)想的人也許會(huì)認(rèn)為那是巴黎風(fēng)流病的標(biāo)志,這種病在離那兒兩步遠(yuǎn)的醫(yī)院指一七八四年建立的嘉布遣會(huì)醫(yī)院或稱性病醫(yī)院,坐落在巴黎圣雅各區(qū)。便可醫(yī)治。神像座下有兩行銘文,從模糊的字跡可以追溯到制造這一裝飾品的年月,即一七七七年巴黎熱烈歡迎伏爾泰榮歸的時(shí)代。銘文是這樣寫的:不管你是誰(shuí),她都是你的良師,