留學(xué)生與晚清文學(xué)轉(zhuǎn)型
定 價(jià):59 元
- 作者:姜榮剛 著
- 出版時(shí)間:2015/9/1
- ISBN:9787516169209
- 出 版 社:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社
- 中圖法分類:G649.29
- 頁(yè)碼:241
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
中國(guó)社會(huì)的現(xiàn)代化進(jìn)程,留學(xué)生曾經(jīng)發(fā)揮了關(guān)鍵性作用,此點(diǎn)已是學(xué)界共識(shí)。因此,此一群體百年來(lái)一直是學(xué)界關(guān)注與研討的焦點(diǎn)。史學(xué)方面現(xiàn)已取得了豐碩成果,受到社會(huì)的廣泛注意。文學(xué)方面雖出現(xiàn)了一些研究論*,但主要集中在現(xiàn)代,即“五四”前后,而*為關(guān)鍵的晚清留學(xué)生,則因史料開(kāi)掘的不足,尚無(wú)專深之研究專*問(wèn)世。同時(shí),目前的一些零星研究對(duì)留學(xué)生的界定也相當(dāng)寬泛模糊,以致出國(guó)考察與游歷等非嚴(yán)格意義的留學(xué)生也被囊括進(jìn)去,使研究喪失了科學(xué)與嚴(yán)謹(jǐn)性。姜榮剛*的《留學(xué)生與晚清文學(xué)轉(zhuǎn)型》首先將研究對(duì)象界定為在域外有學(xué)堂經(jīng)歷且留學(xué)期間與之后從事過(guò)文學(xué)活動(dòng)的人,然后通過(guò)大量史料的爬梳確定這一文學(xué)群體及其文學(xué)活動(dòng),然后在此基礎(chǔ)上對(duì)他們?cè)谕砬逦膶W(xué)轉(zhuǎn)型過(guò)程中的作用予以全面與實(shí)事求是的研究與評(píng)價(jià)。論述的內(nèi)容主要涉及晚清留學(xué)生域外的文學(xué)接受情況及其影響、留學(xué)生與晚清文論轉(zhuǎn)型、留學(xué)生與晚清翻譯文學(xué)的興起、留學(xué)生與晚清詩(shī)文革新、留學(xué)生與晚清小說(shuō)戲曲變革、留學(xué)生與本土作家的互動(dòng)及晚清文學(xué)重心的轉(zhuǎn)移等諸多方面。本書(shū)大體廓清了留學(xué)生在晚清的文學(xué)活動(dòng)及其作用地位,是迄今為止這一論題*為專深的研究*作。
姜榮剛,河南省商城縣人。先后在中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院攻讀博士,揚(yáng)州大學(xué)文學(xué)院從事博士后研究工作。許昌學(xué)院文學(xué)與傳媒學(xué)院副教授。主要研究方向?yàn)橹袊?guó)古代文學(xué)、近代文學(xué)轉(zhuǎn)型及文藝學(xué)等。曾在《文學(xué)遺產(chǎn)》《學(xué)術(shù)月刊》等刊物發(fā)表論文30余篇,并多次被《新華文摘》《高等學(xué)校文科學(xué)術(shù)文摘》及中國(guó)人民大學(xué)書(shū)報(bào)復(fù)印資料論點(diǎn)摘編或全文轉(zhuǎn)載。主持國(guó)家社科基金、教育部人文社科基金等縱向項(xiàng)目多項(xiàng)。
導(dǎo)論
一 本課題研究的現(xiàn)狀與問(wèn)題
二 本課題的研究意義、思路與方法
三 研究對(duì)象的界定
第一章 晚清留學(xué)生——一個(gè)新興文學(xué)群體的出現(xiàn)
第一節(jié) 晚清留學(xué)生文學(xué)群體出現(xiàn)的歷史背景
第二節(jié) 晚清留學(xué)生文學(xué)群體考述
第三節(jié) 晚清留學(xué)生文學(xué)群體創(chuàng)作基本情況分析
第二章 異域體驗(yàn)與晚清留學(xué)生文學(xué)革新思想的形成
第一節(jié) 從物質(zhì)文明的誘惑到精神文化的認(rèn)同
第二節(jié) 屈辱感、國(guó)民性與文學(xué)救國(guó)
第三節(jié) 異域啟蒙文學(xué)的催化
第四節(jié) 留歐美與留日學(xué)生文學(xué)革新思想之差異及其成因
第三章 留學(xué)生與晚清文學(xué)觀念的裂變與重構(gòu)
第一節(jié) 留學(xué)生與晚清小說(shuō)戲曲觀念的轉(zhuǎn)變
第二節(jié) 藝術(shù)與審美:留學(xué)生與晚清“文學(xué)”本質(zhì)的回歸
第三節(jié) 留學(xué)生與晚清世界文學(xué)觀念的發(fā)軔
第四章 留學(xué)生與晚清翻譯文學(xué)的興起與繁榮
第一節(jié) 留學(xué)生與晚清翻譯文學(xué)理論的形成
第二節(jié) 留學(xué)生與晚清詩(shī)歌翻譯
第三節(jié) 晚清留學(xué)生與林譯小說(shuō)
第四節(jié) 留學(xué)生與晚清其他合譯小說(shuō)
第五節(jié) 留學(xué)生與晚清政治小說(shuō)的翻譯
第六節(jié) 留學(xué)生與晚清虛無(wú)黨小說(shuō)的翻譯
第七節(jié) 留學(xué)生與晚清科學(xué)小說(shuō)的翻譯
第八節(jié) 留學(xué)生與晚清偵探及其他小說(shuō)類型的翻譯
第九節(jié) 戢翼暈、蘇曼殊、伍光建及吳禱的小說(shuō)翻譯
第十節(jié) 周氏兄弟與晚清直譯風(fēng)氣的開(kāi)啟——《域外小說(shuō)集》
第十一節(jié) 留學(xué)生與晚清戲劇翻譯
第五章 留學(xué)生與晚清詩(shī)文革新
第一節(jié) 留學(xué)生對(duì)晚清“詩(shī)界革命”理論的發(fā)展
第二節(jié) 以新名詞人詩(shī)及重“意境”輕格律的詩(shī)歌創(chuàng)作傾向
第三節(jié) 以古文傳載西義的嚴(yán)復(fù)
第四節(jié) 留學(xué)生與晚清“新文體”的興起
第五節(jié) 晚清女留學(xué)生的新體詩(shī)文創(chuàng)作
第六章 留學(xué)生與晚清小說(shuō)戲曲變革
第一節(jié) 留學(xué)生與晚清“小說(shuō)界革命”運(yùn)動(dòng)的發(fā)起
第二節(jié) 晚清第一部新小說(shuō)——文化輸出與陳季同《黃衫客傳奇》的小說(shuō)書(shū)寫(xiě)
第三節(jié) 借歷史抒發(fā)救國(guó)與革命思想——晚清留學(xué)生的新型歷史小說(shuō)創(chuàng)作(上)
第四節(jié) 借歷史抒發(fā)救國(guó)與革命思想——晚清留學(xué)生的新型歷史小說(shuō)創(chuàng)作(下)
第五節(jié) 留學(xué)生與晚清種族革命小說(shuō)(上)
第六節(jié) 留學(xué)生與晚清種族革命小說(shuō)(下)
第七節(jié) 留學(xué)生與晚清其他類型的小說(shuō)創(chuàng)作
第八節(jié) 留學(xué)生與晚清短篇小說(shuō)創(chuàng)作的轉(zhuǎn)變
第九節(jié) 留學(xué)生與晚清戲曲變革
參考文獻(xiàn)
后記