《月的話 黑奴魂》由《月的話》和《黑奴魂》合編為一冊!对碌脑挕肥鞘澜缤挻髱煹溩骷野餐缴淖髌,原名《無畫的畫帖》,又譯《無畫的畫冊》!对碌脑挕肥窃娂彩巧⑽,語言優(yōu)美凝練,如歌如訴,借月亮訴說世界各地的故事,看這一本書也仿佛看了世界各國的游記,33篇詩文中洋溢著安徒生對生活的理解,還有對孩子滿滿的愛。
《黑奴魂》由斯陀夫人著,民國時期著名翻譯家甘棠譯!逗谂辍肥敲绹骷宜雇臃蛉说拇碜,現(xiàn)通行譯名為《湯姆叔叔的小屋》。《黑奴魂》圍繞一位叫湯姆的黑人奴隸展開,描述了美國奴隸制度的種種殘酷。小說中敦厚、善良的湯姆,天使般的伊發(fā),年輕而充滿正義感的喬治,是奴隸生活悲慘底色上一束最攝人心魄的動人光芒,激起一股向上的光明力量。
適讀人群 :6-12歲
★遴選最經典的世界兒童故事,陪伴孩子成長,放飛孩子的想象力
《世界經典兒童故事》叢書甄選世界各國具有代表性的經典神話、童話、寓言和游記,精心合編成十四冊。
這些享譽世界的經典兒童故事譯文通俗流暢,內容生動有趣,配圖精美,滿載著神奇的想象、良好的品格,給一代代讀者留下了深刻的印象,以及潤物細無聲的心靈滋養(yǎng)。希望這些經久不衰的經典故事也能為今天的孩子提供豐厚的精神養(yǎng)分,在他們心中種下幸福的種子,助力他們揚帆美好人生。
《月的話》作者:安徒生(1805~1875),丹麥19世紀著名的童話作家,既是世界文學童話的代表人物之一,也是個虔誠的基督教徒,被譽為"世界兒童文學的太陽"。
《黑奴魂》 作者:哈里耶特·比徹·斯陀夫人(1811~1896),美國女作家,出生于美國北部康涅狄格州一個牧師家庭。自幼喜歡讀書,愛好文學,尤其喜歡拜倫、司各特等詩人和小說家的作品她做過教師,也參加過一些文學活動,1852年發(fā)表了《湯姆叔叔的小屋》。小說問世后,在美國引起強烈反響,從而使她一舉成名。美國前總統(tǒng)林肯在接見斯陀夫人時,稱她是"寫了一部書,釀成一場大戰(zhàn)的小婦人"。
編者
王云五(1888-1979),我國著名的出版家、教育家、曾任商務印書館總經理,20世紀出版業(yè)的領軍人物。20世紀30年代主持出版了"創(chuàng)造性出版物"《小學生文庫》和《幼童文庫》。
月的話
譯者的話
緣 起
第一夜 印度女郎
第二夜 女郎和小雞
第三夜 一朵凋落可憐的玫瑰
第四夜 一出德國的戲劇
第五夜 法蘭西寶殿上的可憐孩子
第六夜 詩人和玫瑰
第七夜 自然的詩境
第八夜 月的問候
第九夜 格林蘭的夏夜
第十夜 老婦的末次游歷
第十一夜 生命之神秘
第十二夜 旁貝城的一幅畫
第十三夜 兩個詩人
第十四夜 鸛的禮物
第十五夜 夜鶯的死之歌
第十六夜 肥人的悲劇
第十七夜 小女孩的新衣
第十八夜 威尼市的一幅畫
第十九夜 優(yōu)伶的生死
第二十夜 破水瓶
第二十一夜 沙漠里的旅行隊
第二十二夜 小女孩的泥人
第二十三夜 泰羅的景色
第二十四夜 雕刻家曹瓦生
第二十五夜 一個母親
第二十六夜 小打掃煙囪者
第二十七夜 在一個中國廟里
第二十八夜 寂寞的天鵝
第二十九夜 睡王
第三十夜 車篷之夜
第三十一夜 熊與小孩
第三十二夜 囚犯最后的告別
第三十三夜 小女孩的禱告
黑奴魂
著者小傳
第一章 一樁無奈的交易
第二章 黑奴上路
第三章 合法交易的范例
第四章 伊發(fā)
第五章 一段幸福的生活
第六章 奧飛力亞小姐的經歷及其見解
第七章 托普息
第八章 伊發(fā)病了
第九章 死亡
第十章 圣·克雷耳也去了
第十一章 不受保護的人們
第十二章 黑暗的地方
第十三章 珍貴的友情
第十四章 定計
第十五章 小主人
第十六章 結局
《世界經典兒童故事:月的話 黑奴魂》:
第一章 一樁無奈的交易
二月里很冷的一天,美國、合眾國、墾塔啟省(肯塔基州)的P鎮(zhèn)中,有兩個人坐在一間客室里。這問客室陳設得很精美。兩人中,一個身材矮胖,面目粗俗,裝模作樣的,活現(xiàn)出一個下流人的樣子;另一個,叫做舍萊勃,是這間屋的主人,他的容貌與態(tài)度,卻儼然是一個君子的模樣。他們在談生意上的事情。
舍萊勃道:“哈雷,實際上,湯姆并非一個下賤的人,他很勤勉誠實。他管理我的農場,很有規(guī)則。不論他到哪里去,都值得這個數(shù)目的!
哈雷帶著很不自然的微笑說:“你的意思,是說黑奴不會有誠實的吧!
“不,我意思是說黑奴是很誠實的。湯姆為人極勤勉,極誠實,極靈敏。四年前,他在郊外布道大會中奉信了宗教;我相信他真能得著教的好處的。我把一切的事情都信托他,我覺得他做什么事都是很公正誠實的!
哈雷把手一揮,說道:“有些人不相信有忠實的黑奴;但是我是相信的。我以為一個正直的黑奴能奉信宗教,倒是一件很好的事。他平日的為人你是可以刺探而知的!
舍萊勃答道:“湯姆實在是一個好人。去年秋天,我差他獨自一個人到辛辛納圖(辛辛那提)去替我做一件生意,并且教他帶五百塊錢回來。他動身的時候,我對他說,'湯姆,我相信你,是因為你是一個耶教徒——我知道你是不會欺騙的。’末了,湯姆果然帶了五百塊錢回來。后來我聽得他在辛辛納圖時,有幾個壞人對他說,‘湯姆,你為什么不到加拿大去?你到了那里,便可自由啦。’他卻說,‘呀,我的主人相信我哩!乙坏┥崃藴,心里是很難受的!
舍萊勃先生嘆了一口氣,撿了一束紙出來,向桌子那一邊遞過去。那邊的一個人,把紙看過了,將頭點了幾點,然后再從他帶來的文件當中,揀出幾張紙來,連同一支筆,放在桌子上,推過來給舍萊勃。舍萊勃很快地在紙上簽了字,似乎覺得這是一件很可恥的事,接著把紙交還哈雷,這樣,那個忠誠的黑奴——湯姆——便和牛馬一般被出賣了。
當天,舍萊勃對這件事只字也不提。晚上,他們關好了門,預備去睡的時候,他的妻對他說:
“阿搭爾,今天下午在客室里和你談了許久的那個面目可憎的人是誰呀?”
舍萊勃回身避去燈光,露出不安的樣子,答道:“哦,他的名字叫做哈雷。我——我和他交易一件生意哩!
他的妻子看見他那種不安的態(tài)度,驚叫起來說:
“你的意思,不是說他是一個販奴的嗎?”
她的丈夫答道:“是的,伊米利,說起這個人,我怪難過的。近來我折了一大筆款子——恐怕現(xiàn)在要把我們養(yǎng)的奴子賣去幾個來賺幾個錢哩!
“賣給那個人嗎?不行!”
“不行也要的了。我——我已經把最值錢的湯姆賣了!
“湯姆!啊,阿搭爾!你怎忍心賣他?我們這個好湯姆,從小就是你一個忠實的用人!呵,阿搭爾……況且你曾經答應過讓他自由哩;我們是時常這樣說的。好,現(xiàn)在我可不相信你的話了!但是,你為什么偏要賣他?”
“因為他比別個能夠賣著最高的價錢——并且——”
“但是,我曾經把家庭的各種義務和父母夫婦兒女之間的責任教過他和他的家人的;現(xiàn)在,你只知要錢,卻教他們眼見你那么不負責任和沒有情誼,教我的面子如何過得去呢?你只為著賺幾個錢,便把他的身體和靈魂賣給一個下流的人,教我還敢向他們說話嗎?”
……