愛,需要學習。愛文學,亦然。
現(xiàn)代以來,文學成為一門專業(yè)學科,文學批評成為一份專門職業(yè),其**悲哀就是,一個文學愛好者若不專研文學,倒離文學挺近;越是專研文學,反倒可能離文學越來越遠,甚至完全隔膜。
無論你身處文學行當?shù)耐膺呥是里頭,假如文學曾令你感動,假如你覺得那絲感動彌足珍貴,此書正好切你心懷。因為路易斯在此如對床夜語,諄諄勸誡愛文學的你 ——愛文學,應有怎樣的閱讀德性,又該避開哪些現(xiàn)代理論的陷阱。
1.重譯本,更正之前譯本的諸多錯譯、誤譯和漏譯——之前譯本漏譯附錄。2.譯者鄧軍海為C.S.路易斯的原文加注,進一步體現(xiàn)這位偉大的牛津學者的思想深度和力量。
C.S.路易斯(1898-1963),是20世紀英國一位具有多方面天才的作家。他26歲即登牛津大學教席,被當代人譽為“*偉大的牛津人”。1954年,他被劍橋大學聘為中世紀及文藝復興時期英語文學教授,這個頭銜保持到他退休。
他在一生中,完成了三類很不相同的事業(yè)。他被稱為“三個C.S.路易斯”:一是杰出的牛津劍橋大學文學史家和批評家,代表作包括《牛津英國文學史·16世紀卷》。二是深受歡迎的科學幻想作家和兒童文學作家,代表作包括“《太空》三部曲”和“《納尼亞傳奇》七部曲”。三是通俗的基督教神學家和演說家,代表作包括《天路回歸》、《魔鬼家書》(亦作《地獄來信》)、《返璞歸真》、《四種愛》等等。他一生著書逾30部,有學術著作、小說、詩集、童話,他在全世界擁有龐大的支持者,時至今日,他的作品每年還在繼續(xù)吸引著成千上萬的讀者。
譯文說明。1
譯者瑣言。1
一少數(shù)人與多數(shù)人 / 1
二若干不當形容。9
三少數(shù)人與多數(shù)人如何使用繪畫與音樂。29
四盲于文學者之閱讀。55
五論神話。79
六 “幻想”之含義。100
七論寫實。113
八敏于文學者之誤讀 / 144
九小結。169
十詩歌。180
十一實驗。195
尾聲 / 236
附:《俄狄浦斯》札記一則。258
一 少數(shù)人與多數(shù)人
THE FEW AND THE MANY
【§1—2.緣何重審雅俗之辨】
這本小書,想做個試驗(try an experiment)。文學批評歷來都用于評判書籍。暗含其中的對讀者閱讀的評判,都衍生于對書籍本身的評判。準此理路,壞的趣味(bad taste),顧名思義,就是對濫書之喜好(a taste for bad books)。我想看看,如果把這一推導過程顛倒過來,會是怎樣一種情況。讓我們把區(qū)分讀者或閱讀類型作為基礎(basis),把區(qū)分書籍作為推論(corollary)。我們且來考查一番,把好書定義為以某種方式閱讀的書,把濫書定義為以另一種方式閱讀的書,可行性究竟有多大。
我認為這值得一試。在我看來,常規(guī)套路一直隱含著一個謬誤。我們常說,甲喜愛(like)女性雜志,或女性雜志符合甲的趣味(taste);乙喜愛但丁,或但丁符合乙的趣味。這仿佛是在說,“喜愛”和“趣味”二詞用于二者之時,意思沒有變化;仿佛是在說,雖然對象(object)不同,動作(activity)卻毫無二致。然而據(jù)我觀察,至少在通常情況下,事實并非如此。
【§3—7.對書的兩種愛:多數(shù)人與少數(shù)人】
至少從學生時代起,我們一些人就對好的文學初生興發(fā)感動(response)。其余大多數(shù)人,在學校讀《船長》雜志,在家則讀從流通圖書館(circulating library)借來的短命小說。那時就很明顯,多數(shù)人對他們所讀書籍的“喜愛”,很不同于我們對自己所讀書籍的“喜愛”,F(xiàn)在依然明顯。二者之別一目了然。
【§4.讀書不等于讀過】首先,多數(shù)人從不重讀任何書籍。盲于文學之人(an unliterary man)的標志就是,他
把“我讀過”當作拒絕閱讀一部作品的充分論據(jù)。我們都知道,有些女性對一部小說的記憶非常模糊,得在圖書館里站上半小時,把小說翻閱一過,才敢確定自己確曾讀過。一經(jīng)確認,就會立即把書丟開。對這些人而言,書是死的,就像燃盡的火柴、舊火車票,或昨天的報紙;他們已經(jīng)用過它了(have already used it)。相反,閱讀偉大作品的人,一生中會把同一部作品讀上十遍二十遍,甚至三十遍。
【§5.讀書不等于消遣】第二,多數(shù)人盡管也經(jīng)常讀書,卻并不珍視讀書。他們轉向閱讀,只因百無聊賴。一旦有別的消遣(pastime),當即欣欣然棄之不顧。讀書是給坐火車、生病、閑得發(fā)慌時預備的,或是用來“催睡”的。他們有時一邊讀書一邊閑聊,也常常一邊讀書一邊聽廣播。而敏于文學之人(literary people)總在閑靜之時閱讀,心無旁騖。如果無法專心一意、不受干擾地讀書,哪怕只幾天,他們也會感到若有所失。
【§6.讀書變化氣質(zhì)】第三,對敏于文學者(the literary)而言,初次閱讀某部文學作品的體驗,其意義之重大,只有愛情、宗教或喪親之痛這類體驗,方可與之相提并論。他們的整個意識(whole consciousness)為之一變。變得面目一新。在其他類型的讀者中,則無此跡象。他們讀完故事或小說,基本無動于衷,或者根本無動于衷。
【§7.敏于文學者優(yōu)游涵泳】*后,不同閱讀行為的自然結果就是,少數(shù)人所讀之書,常常縈繞心際,多數(shù)人則否。前者在獨處時默念*為心喜的詩行、段落。書中場景和人物提供了一種圖像(iconography),他們借以解釋(interpret)或總結(sum up)自身經(jīng)驗。他們互相探討讀過的書,細致而又經(jīng)常。后者則很少想起或談及他們的閱讀。
【§8.常規(guī)套路用taste和like二詞,含糊其辭】
顯而易見,假如多數(shù)人心平氣和且善于辭令,他們就不會指責我們喜愛不該喜愛的書,而會指責我們根本不該對書如此在乎。我們視為幸福之重要組成部分的東西,他們認為可有可無。因此,他們喜愛甲而我們喜愛乙這一簡陋表述,一點也不符合實情。假如“喜愛”(like)是個正確字眼,可用來形容他們對書之待遇,那么就得給我們對書之待遇另找一個詞;蛘叻催^來說,如果我們“喜愛”自己所讀的一類書,就不能說他們“喜愛”任何書本。如果少數(shù)人有“好的趣味”(good taste),那么我們或許就不得不說,不存在所謂“壞的趣味”(bad taste)這種東西。因為,多數(shù)人那種閱讀傾向(inclination)完全是另一碼事,根本談不上趣味,假如我們用趣味一詞不含糊其辭的話。
【§9.對藝術和自然美的兩種喜愛】
盡管下文幾乎全談文學,但值得注意的是,這一態(tài)度差別同樣也反映在其他藝術及自然美之中。許多人愛聽流行音樂,邊聽邊哼曲調(diào)、打拍子、交談、吃東西。這一流行曲調(diào)一旦過時,他們也就不愛聽了。愛聽巴赫(Bach)的人,表現(xiàn)截然不同。有些人買畫是因為墻上“沒畫就光禿禿的”;等買回家一個星期后,他們對這些畫就視而不見了。但是有少數(shù)人,對一幅偉大畫作經(jīng)年樂此不疲。至于自然,多數(shù)人“和別人一樣喜愛美景”(like a nice view as well as anyone)。他們一點也不反對這一說法。然而比方說,把風景視為選擇度假地的重要因素——把風景納入與豪華賓館、好高爾夫球場和陽光充足的氣候同等的考量等次——在他們看來則顯得做作不堪。像華茲華斯那樣與自然美景“為伍”簡直是矯情。
二 若干不當形容
FALSE CHARACTERISATIONS
【§1.以“少數(shù)”“多數(shù)”形容,只是權宜之計】
從邏輯意義講,說一類讀者是多數(shù)而另一類讀者是少數(shù),只是個“偶然”(accident)。這些數(shù)詞不能標示兩類之別。我們討論的是,不同的閱讀方式。平素觀察,已足令我們描述大概。雖如此,我們尚須更進一步。首先,須排除一些區(qū)分“少數(shù)”和“多數(shù)”的草率做法。
【§2—5.幾點顯見的澄清】
【§2.多數(shù)人非所謂俗人】一些評論家寫到那些文學上的“多數(shù)人”時,仿佛他們方方面面都屬于多數(shù),甚至屬于群氓似的。這些評論家斥責他們沒文化(illiteracy)、未開化(barbarianism),其文學反應“愚鈍”、“粗魯”、“套板”。(言下之意就是)這些反應,必使他們在生活各方面都顯得遲鈍麻木,成為對文明的永久禍害。這有時聽起來像是在說,讀“通俗”小說關乎道德墮落。我發(fā)現(xiàn)這并未得到經(jīng)驗證實。我認為這些“多數(shù)人”中的某些人,在心理健康、道德品性(moral virtue)、精明謹慎、禮儀舉止和適應能力等方面,與少數(shù)人中的某些人相比,非但不遜色,甚或更出色。況且我們清楚得很,在我們這些“文人”(the literary)當中,無知、卑鄙、畏縮、乖戾、刻薄之人,比例不在少數(shù)。對此置若罔聞,一概而論地亂搞“種族隔離”,我們勢必什么都做不了。
【§3.少數(shù)人與多數(shù)人,并無固定藩籬】如此二分即便沒別的毛病,仍然過于死板。這兩類讀者之間并無固定藩籬。有人曾屬多數(shù),卻變?yōu)椴⒓尤肷贁?shù)。也有人背棄少數(shù)而成為多數(shù),就像我們遇見老同學時,常常遭遇的沮喪那樣。那些對此藝術屬于“大眾”水準的人,欣賞彼藝術,則可能造詣頗深;音樂家之詩歌偏好,有時實在不敢恭維。還有,許多對各門藝術都沒什么感覺的人,照樣可以有過人之智識(intelligence)、學問(learning)及敏銳(subtlety)。
……